Театр | страница 8



Майкл уставился на блюдо с таким видом, словно не совсем понимал, что там лежит, затем, чуть заметно вздрогнув, очнулся от мрачной задумчивости и сказал: нет, благодарю.
They sat at a refectory table, Julia and Michael at either end in very grand Italian chairs, and the young man in the middle on a chair that was not at all comfortable, but perfectly in character.Они сидели за длинным и узким обеденным столом, Джулия и Майкл на торцовых концах, друг против друга, в величественных итальянских креслах, молодой человек - посредине, на не очень удобном, но гармонирующем с прочей мебелью стуле.
Julia noticed that he seemed to be looking at the sideboard and with her engaging smile, leaned forward.Джулия заметила, что он посматривает на буфет, и наклонилась к нему с обаятельной улыбкой.
' What is it?'- Вам что-нибудь нужно?
He blushed scarlet.Он покраснел.
' I was wondering if I might have a piece of bread.'- Нельзя ли мне ломтик хлеба?
' Of course.'- Конечно.
She gave the butler a significant glance; he was at that moment helping Michael to a glass of dry white wine, and he left the room.Джулия бросила на дворецкого выразительный взгляд - он в этот момент как раз наливал белое сухое вино в бокал Майкла, - и тот вышел из комнаты.
'Michael and I never eat bread.- Мы с Майклом не едим хлеба.
It was stupid of Jevons not to realize that you might want some.'Джевонс сглупил, не подумав, что вам он может понадобиться.
'Of course bread is only a habit,' said Michael.- Разумеется, есть хлеб - это только привычка, -сказал Майкл.
'It's wonderful how soon you can break yourself of it if you set your mind to it.'- Поразительно, как легко от нее отучаешься, если твердо решишь.
' The poor lamb's as thin as a rail, Michael.'- Бедный ягненочек, худой, как щепка, Майкл.
'I don't not eat bread because I'm afraid of getting fat.- Я отказался от хлеба не потому, что боюсь потолстеть.
I don't eat it because I see no point in it.Я не ем его, так как не вижу в этом смысла.
After all, with the exercise I take I can eat anything I like.'При моем моционе я могу есть все, что хочу.
He still had at fifty-two a very good figure.Для пятидесяти двух лет у Майкла была еще очень хорошая фигура.
As a young man, with a great mass of curling chestnut hair, with a wonderful skin and large deep blue eyes, a straight nose and small ears, he had been the best-looking actor on the English stage.В молодости его густые каштановые волосы, чудесная кожа, большие синие глаза, прямой нос и маленькие уши завоевали ему славу первого красавца английской сцены.