Я взял два фонаря с рефлекторами; один из них вручил Фортунато и любезно повел его через длинную анфиладу комнат до помещения, ведшего в погреб. |
I passed down a long and winding staircase, requesting him to be cautious as he followed. | Я спустился по длинной и неровной лестнице, время от времени оборачиваясь к моему спутнику и советуя ему идти осторожнее. |
We came at length to the foot of the descent, and stood together upon the damp ground of the catacombs of the Montresors. | Мы достигли последней ступеньки и очутились на влажном полу катакомб Монтрезоров. |
The gait of my friend was unsteady, and the bells upon his cap jingled as he strode. | Походка моего друга была неуверенна и колокольчики на колпаке звенели при каждом его шаге. |
"The pipe," he said. | - Бочка амонтильядо? - спросил он. |
"It is farther on," said I; "but observe the white web-work which gleams from these cavern walls." | - Это дальше, отвечал я; - а заметьте эти белые полосы, которые блестят по стенам погреба. |
He turned towards me, and looked into my eves with two filmy orbs that distilled the rheum of intoxication. | Он обернулся и посмотрел на меня своими стеклянными глазами, в которых стояли слезы опьянения. |
"Nitre?" he asked, at length. | - Селитра? - спросил он наконец. |
"Nitre," I replied. | - Селитра, - подтвердил я. |
"How long have you had that cough?" | - С какого времени приобрели вы этот кашель? |
"Ugh! ugh! ugh! --ugh! ugh! ugh! --ugh! ugh! ugh! --ugh! ugh! ugh! --ugh! ugh! ugh!" | - Гха!-Гха!-Гха - Ох-гха!-кхо!-кхо!-кхо!-кхо!! |
My poor friend found it impossible to reply for many minutes. | Несколько минут мой бедный приятель совсем не мог ответить. |
"It is nothing," he said, at last. | - Это ничего, - сказал он наконец. |
"Come," I said, with decision, "we will go back; your health is precious. | - Постойте, - возразил я решительно, - уйдем отсюда; ваше здоровье драгоценно. |
You are rich, respected, admired, beloved; you are happy, as once I was. You are a man to be missed. | Вы богаты, все вас уважают, любят, удивляются вам; вы счастливы, как был и я когда-то; вы такой человек, что оставите после себя заметную пустоту. |
For me it is no matter. | Я - это другое дело. |
We will go back; you will be ill, and I cannot be responsible. | Уйдем отсюда. |
Besides, there is Luchresi --" | Притом же, есть Лючези... |
"Enough," he said; "the cough's a mere nothing; it will not kill me. | - Довольно, - сказал он, - кашель - это пустое. Он меня не убьет. |
I shall not die of a cough." |