Роковые яйца | страница 66
For some reason the toads gave a very mournful concert, croaking in a most sinister, ominous fashion. | Жабы почему-то подняли особенно тоскливый концерт и стрекотали зловеще и предостерегающе. |
Pankrat had to chase a grass-snake that slipped out of its chamber, and when he caught it in the corridor the snake looked as if it would do anything just to get away from there. | Панкрату пришлось ловить в коридорах ужа, который ушел из своей камеры, и когда он его поймал, вид у ужа был такой, словно тот собирался куда глаза глядят, лишь бы только уйти. |
Late that evening the bell from Persikov's study rang. | В глубоких сумерках прозвучал звонок из кабинета Персикова. |
Pankrat appeared on the threshold to be greeted by a strange sight. | Панкрат появился на пороге. И увидал странную картину. |
The scientist was standing alone in the middle of the study, staring at the tables. | Ученый стоял одиноко посреди кабинета и глядел на столы. |
Pankrat coughed and froze to attention. | Панкрат кашлянул и замер. |
"There, Pankrat," said Persikov, pointing at the empty table. | - Вот, Панкрат, - сказал Персиков и указал на опустевший стол. |
Pankrat took fright. | Панкрат ужаснулся. |
It looked in the dark as if the Professor had been crying. | Ему показалось, что глаза у профессора в сумерках заплаканы. |
That was unusual, terrifying. | Это было так необыкновенно, так страшно. |
"Yessir," Pankrat replied plaintively, thinking, | - Так точно, - плаксиво ответил Панкрат и подумал: |
"If only you'd bawl at me!" | "Лучше б ты уж наорал на меня!" |
"There," Persikov repeated, and his lips trembled like a little boy's whose favourite toy has suddenly been taken away from him. | - Вот, - повторил Персиков, и губы у него дрогнули точно так же, как у ребенка, у которого отняли ни с того, ни с сего любимую игрушку. |
"You know, my dear Pankrat," Persikov went on, turning away to face the window. "My wife who left me fifteen years ago and joined an operetta company has now apparently died... So there, Pankrat, dear chap... I got a letter..." | - Ты знаешь, дорогой Панкрат, - продолжал Персиков, отворачиваясь к окну, - жена-то моя, которая уехала пятнадцать лет назад, в оперетку она поступила, а теперь умерла, оказывается... Вот история, Панкрат милый... Мне письмо прислали... |
The toads croaked mournfully, and darkness slowly engulfed the Professor. Night was falling. | Жабы кричали жалобно, и сумерки одевали профессора, вот она... ночь. |
Here and there white lamps went on in the windows. Pankrat stood to attention with fright, confused and miserable. |
Книги, похожие на Роковые яйца