Тысяча дюжин | страница 26



He was without scales, but the man with the bearskin coat fetched a pair and obligingly weighed in the dust while Rasmunsen passed out the goods.Весов у Расмунсена не было, но человек в медвежьей шубе принес весы и услужливо отвешивал песок, пока Расмунсен отпускал товар.
Soon there was a pushing and shoving and shouldering, and a great clamour.Скоро началась толкотня и давка, поднялся шум.
Everybody wanted to buy and to be served first.Каждый хотел купить и каждый требовал, чтобы ему отпустили первому.
And as the excitement grew, Rasmunsen cooled down.И чем больше волновалась толпа, тем спокойней становился Расмунсен.
This would never do.Тут что-нибудь да не так.
There must be something behind the fact of their buying so eagerly.Неспроста они покупают яйца нарасхват, за этим что-нибудь да кроется.
It would be wiser if he rested first and sized up the market.Умнее было бы сначала выждать и узнать цену.
Perhaps eggs were worth two dollars apiece.Может быть, яйцо теперь стоит уже два доллара.
Anyway, whenever he wished to sell, he was sure of a dollar and a half.Во всяком случае, полтора доллара он всегда получит.
"Stop!" he cried, when a couple of hundred had been sold.- Конец! - объявил он, распродав сотни две яиц.
"No more now.- Больше не продаю.
I'm played out.Устал.
I've got to get a cabin, and then you can come and see me."Мне еще надо найти хижину; вот тогда приходите, поговорим.
A groan went up at this, but the man with the bearskin coat approved.Толпа охнула, но человек в медвежьей шубе поддержал Расмунсена.
Twenty-four of the frozen eggs went rattling in his capacious pockets, and he didn't care whether the rest of the town ate or not.Двадцать четыре штуки мороженых яиц со стуком перекатывались в объемистых карманах, и ему не было никакого дела до того, будут сыты остальные или нет.
Besides, he could see Rasmunsen was on his last legs.Кроме того, он видел, что Расмунсен едва стоит на ногах.
"There's a cabin right around the second corner from the Monte Carlo," he told him-"the one with the sody-bottle window.- Есть хижина недалеко от "Монте-Карло", второй поворот, сейчас же за углом, - сказал он, -окно там из содовых бутылок.
It ain't mine, but I've got charge of it.Хижина не моя, мне только поручили ее сдать.
Rents for ten a day and cheap for the money.Цена десять долларов в день, и это еще дешево.
You move right in, and I'll see you later.Сейчас же и въезжайте, я к вам зайду потом.