Медные буки | страница 36



- Здесь что-то произошло, - сказал Холмс. - Этот красавчик, очевидно, догадался о намерениях мисс Хантер и уволок свою жертву.
"But how?"- Но каким образом?
"Through the skylight.- Через люк.
We shall soon see how he managed it."Сейчас посмотрим, как он это сделал.
He swung himself up onto the roof.- Он влез на стол.
"Ah, yes," he cried, "here's the end of a long light ladder against the eaves.- Правильно, вот и обрывок веревочной лестницы, привязанной к карнизу.
That is how he did it."Вот как он это сделал.
"But it is impossible," said Miss Hunter; "the ladder was not there when the Rucastles went away."- Но это невозможно, - возразила мисс Хантер. -Когда Рукаслы уезжали, никакой лестницы не было.
"He has come back and done it.- Он вернулся и проделал все, что надо.
I tell you that he is a clever and dangerous man.Говорю вам, это умный и опасный человек.
I should not be very much surprised if this were he whose step I hear now upon the stair.Я не удивлюсь, если услышу на лестнице его шаги.
I think, Watson, that it would be as well for you to have your pistol ready."Уотсон, вам лучше приготовить свой пистолет.
The words were hardly out of his mouth before a man appeared at the door of the room, a very fat and burly man, with a heavy stick in his hand.Едва он произнес эти слова, как на пороге появился очень полный, крупный мужчина с толстой палкой в руках.
Miss Hunter screamed and shrunk against the wall at the sight of him, but Sherlock Holmes sprang forward and confronted him.Мисс Хантер вскрикнула и прижалась к стене, но Шерлок Холмс решительно встал между ними.
"You villain!" said he, "where's your daughter?"- Негодяй! - сказал он. - Куда вы дели свою дочь?
The fat man cast his eyes round, and then up at the open skylight.Толстяк обежал глазами комнату и затем бросил взгляд на люк.
"It is for me to ask you that," he shrieked, "you thieves!- Это я у вас должен спросить! - закричал он. -Воры!
Spies and thieves!Шпионы и воры!
I have caught you, have I?Я поймал вас!
You are in my power.Вы в моей власти!
I'll serve you!"Я вам покажу!
He turned and clattered down the stairs as hard as he could go.- Он повернулся и бросился вниз по лестнице.
"He's gone for the dog!" cried Miss Hunter.- Он пошел за собакой! - воскликнула мисс Хантер.
"I have my revolver," said I.- У меня есть пистолет, - сказал я.
"Better close the front door," cried Holmes, and we all rushed down the stairs together.- Надо закрыть парадную дверь, - распорядился Холмс, и мы втроем побежали вниз.