Даже если бы мисс Хантер с улыбкой на лице и не ждала нас на пороге, мы все равно узнали бы дом, увидев деревья с темными листьями, сверкающими, как начищенная медь, в лучах заходящего солнца. |
"Have you managed it?" asked Holmes. | - Удалось? - только и спросил Холмс. |
A loud thudding noise came from somewhere downstairs. | Откуда-то снизу доносился глухой стук. |
"That is Mrs. Toller in the cellar," said she. | - Это миссис Толлер в погребе, - объяснила мисс Xантер. |
"Her husband lies snoring on the kitchen rug. | - А ее муж храпит в кухне на полу. |
Here are his keys, which are the duplicates of Mr. Rucastle's." | Вот ключи, кажется такие же, как у мистера Рукасла. |
"You have done well indeed!" cried Holmes with enthusiasm. | - Умница! - восхищенно вскричал Холмс. |
"Now lead the way, and we shall soon see the end of this black business." | - А теперь ведите нас, через несколько минут преступление будет раскрыто. |
We passed up the stair, unlocked the door, followed on down a passage, and found ourselves in front of the barricade which Miss Hunter had described. | Мы поднялись по лестнице, отперли дверь, прошли по коридору и очутились перед дверью, о которой рассказывала нам мисс Хантер. |
Holmes cut the cord and removed the transverse bar. | Холмс перерезал веревку и снял перекладину. |
Then he tried the various keys in the lock, but without success. | Затем он хотел отпереть дверь, но ни один ключ не подходил к замку. |
No sound came from within, and at the silence Holmes' face clouded over. | Изнутри не доносилось ни звука, и Холмс нахмурился. |
"I trust that we are not too late," said he. | - Надеюсь, мы не опоздали, - сказал он. |
"I think, Miss Hunter, that we had better go in without you. | - Мне кажется, мисс Хантер, нам лучше войти туда без вас. |
Now, Watson, put your shoulder to it, and we shall see whether we cannot make our way in." | Ну-ка, Уотсон, нажмите на дверь влечем, не удастся ли нам открыть ее силой. |
It was an old rickety door and gave at once before our united strength. Together we rushed into the room. | Старая, обшарпанная дверь тотчас же уступила нашим объединенным усилиям, и мы ворвались в комнату. |
It was empty. | Она была пуста. |