На Биг-Ривер (II) | страница 29



Не так-то это просто на реках с быстрым течением.
Nick moved along through the shallow stretch watching the balks for deep holes.Ник пошел дальше по мелководью, вглядываясь, не окажется ли возле берега глубоких ям.
A beech tree grew close beside the river, so that the branches hung down into the water.На самом берегу рос бук, так близко к реке, что ветви его окунались в воду.
The stream went back in under the leaves.Вода крутилась вокруг листьев.
There were always trout in a place like that.В таких местах всегда водятся форели.
Nick did not care about fishing that hole.Нику не хотелось ловить в этой яме.
He was sure he would get hooked in the branches.Крючок наверняка зацепится за ветку.
It looked deep though.Однако на вид тут было очень глубоко.
He dropped the grasshopper so the current took it under water, back in under the overhanging branch.Он забросил кузнечика так, что он ушел под воду, его закружило течением и унесло под нависшие над водой ветви.
The line pulled hard and Nick struck.Леса сильно натянулась, и Ник подсек.
The trout threshed heavily, half out of water in the leaves and branches.Между ветвей и листьев тяжело плеснулась форель, наполовину выскочив из воды.
The line was caught.Конечно, крючок зацепился.
Nick pulled hard and the trout was off.Ник сильно дернул, и форель исчезла.
He reeled in and holding the hook in his hand walked down the stream.Ник смотал лесу и, держа крючок в руке, пошел вниз по течению.
Ahead, close to the left bank, was a big log.Впереди, под левым берегом, лежала большая коряга.
Nick saw it was hollow, pointing up river the current entered it smoothly, only a little ripple spread each side of the log.Ник видел, что в середине она пустая; вода не бурлила вокруг ее верхнего конца, а входила внутрь гладкой струей, только по бокам разбегалась мелкая рябь.
The water was deepening.Река становилась все глубже.
The top of the hollow log was gray and dry.Сверху коряга была серая и сухая.
It was partly in the shadow.Она была наполовину в тени.
Nick took the cork out of the grasshopper bottle and a hopper clung to it.Ник вынул затычку из бутылки вместе с уцепившимся за нее кузнечиком.
He picked him off, hooked him and tossed him out.Ник снял его, насадил на крючок и забросил в воду.
He held the rod far out so that the hopper on the water moved into the current flowing into the hollow log.Он вытянул удилище далеко вперед, так что кузнечика понесло течением прямо к коряге.