- Бренди, - сказала она, допивая последнюю каплю и ставя рюмку на стол. |
The waiter disappeared. | Официант исчез. |
'No,' she said to Birkin. 'He doesn't know I'm back. He'll be terrified when he sees me here.' | - Нет, - повернулась она к Биркину, продолжая прерванный разговор. - Он не знает о моем возвращении, он ужаснется, увидев меня здесь. |
She spoke her r's like w's, lisping with a slightly babyish pronunciation which was at once affected and true to her character. | Она слегка картавила, произнося слова так, как лепетал бы их ребенок, и это одновременно казалось и естественным, и намеренным. |
Her voice was dull and toneless. | Ее голос был тусклым и бесцветным. |
'Where is he then?' asked Birkin. | - Где же он тогда? - спросил Биркин. |
'He's doing a private show at Lady Snellgrove's,' said the girl. 'Warens is there too.' | - Устраивает выставку для узкого круга приглашенных в доме леди Снельгроув, -ответила девушка. - Уоррен тоже там. |
There was a pause. | Они замолчали. |
'Well, then,' said Birkin, in a dispassionate protective manner, 'what do you intend to do?' | - Итак, - спросил Биркин бесстрастно, но заботливо, - что ты намерена делать? |
The girl paused sullenly. | Девушка угрюмо помедлила. |
She hated the question. | Для нее этот вопрос был не из приятных. |
'I don't intend to do anything,' she replied. 'I shall look for some sittings tomorrow.' | - Ничего, - сказала она. - Завтра начну искать место натурщицы. |
'Who shall you go to?' asked Birkin. | - К кому ты пойдешь? - спросил Биркин. |
' I shall go to Bentley's first. | - Сначала пойду к Бентли. |
But I believe he's angwy with me for running away.' | Но, боюсь, он сердится на меня за мое исчезновение. |
' That is from the Madonna?' | - Это когда ты позировала для его мадонны? |
'Yes. | - >Да |
And then if he doesn't want me, I know I can get work with Carmarthen.' | А если я ему не нужна, я знаю, что всегда смогу работать у Кармартена. |
' Carmarthen?' | - Кармартена? |
' Lord Carmarthen-he does photographs.' | - Лорда Кармартена - фотографа. |
' Chiffon and shoulders-' | - Прозрачная ткань, голые плечи... |
'Yes. | >- Да |
But he's awfully decent.' | Но все совершенно прилично. |
There was a pause. | Опять повисла пауза. |
'And what are you going to do about Julius?' he asked. | - А что ты будешь делать с Джулиусом? - спросил он. |
'Nothing,' she said. 'I shall just ignore him.' | - Ничего, - ответила она. - Просто буду его игнорировать. |
' You've done with him altogether?' | - Так у вас все кончено? |
But she turned aside her face sullenly, and did not answer the question. |