Человечество перестало быть проявлением непостижимого. |
Humanity is a dead letter. | Человечество - это невостребованное письмо. |
There will be a new embodiment, in a new way. | Что-то другое станет сосудом для этой силы, она воплотится в жизнь по-новому. |
Let humanity disappear as quick as possible.' | Так пусть же человечество исчезнет как можно скорее". |
Gerald interrupted him by asking, | Джеральд прервал его размышления вопросом: |
'Where are you staying in London?' | - Где ты остановишься в Лондоне? |
Birkin looked up. | Биркин поднял голову. |
'With a man in Soho. | - У друга в Сохо. |
I pay part of the rent of a flat, and stop there when I like.' | Мы платим за квартиру пополам, и я живу там, когда захочу. |
'Good idea-have a place more or less your own,' said Gerald. | - Отличная идея - иметь более-менее собственное жилье, - сказал Джеральд. |
'Yes. | >- Да |
But I don't care for it much. | Но я особенно туда не стремлюсь. |
I'm tired of the people I am bound to find there.' | Я устал от людей, которых постоянно там встречаю. |
'What kind of people?' | - Что за люди? |
'Art-music-London Bohemia-the most pettifogging calculating Bohemia that ever reckoned its pennies. | - Художники, музыканты - в общем, лондонская богема - самые расчетливые богемные крючкотворы из всех когда-либо пересчитывавших свои гроши. |
But there are a few decent people, decent in some respects. | Но есть и несколько приличных людей, которые умеют иногда вести себя вполне достойно. |
They are really very thorough rejecters of the world-perhaps they live only in the gesture of rejection and negation-but negatively something, at any rate.' | Они необычайно яростно ратуют за перестройку этого мира - они, по-моему, живут отрицанием и только отрицанием - они просто не могут жить без какого-нибудь отрицания. |
'What are they?-painters, musicians?' | - Кто они? Художники, музыканты? |
'Painters, musicians, writers-hangers-on, models, advanced young people, anybody who is openly at outs with the conventions, and belongs to nowhere particularly. | - Художники, музыканты, писатели, бездельники, натурщицы, продвинутые молодые люди - все, кто открыто пренебрегает условностями и не принадлежит ни к одной среде. |
They are often young fellows down from the University, and girls who are living their own lives, as they say.' | Зачастую это юнцы, которых выставили из университета, и девицы, живущие, как они говорят, самостоятельно. |
' All loose?' said Gerald. | - И все свободные от предрассудков? - спросил Джеральд. |