В друге его привлекали переменчивая теплота и готовность соглашаться с чужими мыслями, а также блистательная, страстная манера говорить. |
It was the rich play of words and quick interchange of feelings he enjoyed. | Он наслаждался богатой игрой слов и быстрой сменой эмоций. |
The real content of the words he never really considered: he himself knew better. | На истинный смысл слов он никогда не обращал внимания: ему-то было лучше знать, что за ними скрывается. |
Birkin knew this. | Биркин это понимал. |
He knew that Gerald wanted to be FOND of him without taking him seriously. | Он видел, что Джеральд хотел бы испытывать к нему нежность и в то же время не принимать его всерьез. |
And this made him go hard and cold. | И это заставляло его держаться твердо и холодно. |
As the train ran on, he sat looking at the land, and Gerald fell away, became as nothing to him. | Поезд бежал дальше, он смотрел в окно на поля, и Джеральд перестал для него существовать. |
Birkin looked at the land, at the evening, and was thinking: | Биркин смотрел на поля, на закат и думал: |
'Well, if mankind is destroyed, if our race is destroyed like Sodom, and there is this beautiful evening with the luminous land and trees, I am satisfied. | "Если человечество будет уничтожено, если наша раса будет уничтожена, как был уничтожен Содом, и останется это вечернее солнце, которое зальет светом землю и деревья, то я готов умереть. |
That which informs it all is there, and can never be lost. | То, что наполняет их, останется, оно не исчезнет. |
After all, what is mankind but just one expression of the incomprehensible. | В конце концов, что есть человечество, как не одно из проявлений непостижимого? |
And if mankind passes away, it will only mean that this particular expression is completed and done. | И если человечество исчезнет, это будет означать, что это проявление нашло свое наивысшее выражение, что в его развитии наступил завершающий этап. |
That which is expressed, and that which is to be expressed, cannot be diminished. | Та сила, которая находит свое выражение и которой еще только предстоит его найти, не исчезнет никогда. |
There it is, in the shining evening. | Она здесь, в этом сияющем закате. |
Let mankind pass away-time it did. | Пусть человечество исчезнет - а так со временем и случится. |
The creative utterances will not cease, they will only be there. | Проявления созидательного начала существовать не перестанут, только они-то и останутся в этом мире. |
Humanity doesn't embody the utterance of the incomprehensible any more. |