Влюбленные женщины | страница 93



В друге его привлекали переменчивая теплота и готовность соглашаться с чужими мыслями, а также блистательная, страстная манера говорить.
It was the rich play of words and quick interchange of feelings he enjoyed.Он наслаждался богатой игрой слов и быстрой сменой эмоций.
The real content of the words he never really considered: he himself knew better.На истинный смысл слов он никогда не обращал внимания: ему-то было лучше знать, что за ними скрывается.
Birkin knew this.Биркин это понимал.
He knew that Gerald wanted to be FOND of him without taking him seriously.Он видел, что Джеральд хотел бы испытывать к нему нежность и в то же время не принимать его всерьез.
And this made him go hard and cold.И это заставляло его держаться твердо и холодно.
As the train ran on, he sat looking at the land, and Gerald fell away, became as nothing to him.Поезд бежал дальше, он смотрел в окно на поля, и Джеральд перестал для него существовать.
Birkin looked at the land, at the evening, and was thinking:Биркин смотрел на поля, на закат и думал:
'Well, if mankind is destroyed, if our race is destroyed like Sodom, and there is this beautiful evening with the luminous land and trees, I am satisfied."Если человечество будет уничтожено, если наша раса будет уничтожена, как был уничтожен Содом, и останется это вечернее солнце, которое зальет светом землю и деревья, то я готов умереть.
That which informs it all is there, and can never be lost.То, что наполняет их, останется, оно не исчезнет.
After all, what is mankind but just one expression of the incomprehensible.В конце концов, что есть человечество, как не одно из проявлений непостижимого?
And if mankind passes away, it will only mean that this particular expression is completed and done.И если человечество исчезнет, это будет означать, что это проявление нашло свое наивысшее выражение, что в его развитии наступил завершающий этап.
That which is expressed, and that which is to be expressed, cannot be diminished.Та сила, которая находит свое выражение и которой еще только предстоит его найти, не исчезнет никогда.
There it is, in the shining evening.Она здесь, в этом сияющем закате.
Let mankind pass away-time it did.Пусть человечество исчезнет - а так со временем и случится.
The creative utterances will not cease, they will only be there.Проявления созидательного начала существовать не перестанут, только они-то и останутся в этом мире.
Humanity doesn't embody the utterance of the incomprehensible any more.