'I find,' he said, 'that one needs some one REALLY pure single activity-I should call love a single pure activity. | - Я считаю, - сказал он, - у человека должно быть в жизни одно, самое главное, занятие. Таким единственным занятием я назвал бы любовь. |
But I DON'T really love anybody-not now.' | Но сейчас я ни к кому не испытываю этого чувства, сейчас во мне нет любви. |
'Have you ever really loved anybody?' asked Gerald. | - А ты когда-нибудь любил по-настоящему? -спросил Джеральд. |
' Yes and no,' replied Birkin. | - И да, и нет, - ответил Биркин. |
'Not finally?' said Gerald. | - Не до самоотречения? - спросил Джеральд. |
'Finally-finally-no,' said Birkin. | - До самоотречения - нет, никогда, - ответил Биркин. |
'Nor I,' said Gerald. | - Как и я, - сказал Джеральд. |
' And do you want to?' said Birkin. | - А тебе хотелось бы? - спросил Биркин. |
Gerald looked with a long, twinkling, almost sardonic look into the eyes of the other man. | Джеральд пристально и саркастически посмотрел собеседнику в глаза. Его взор блестел. |
' I don't know,' he said. | - Не знаю, - ответил он. |
' I do-I want to love,' said Birkin. | - А я хочу - я хочу любить, - сказал Биркин. |
' You do?' | - Хочешь? |
'Yes. I want the finality of love.' | - Да, и хочу любить без оглядки. |
' The finality of love,' repeated Gerald. | - Без оглядки... - повторил Джеральд. |
And he waited for a moment. | Он мгновение помедлил и спросил: |
' Just one woman?' he added. | - Только одну женщину? |
The evening light, flooding yellow along the fields, lit up Birkin's face with a tense, abstract steadfastness. | Вечернее солнце, заливающее желтым светом поля, зажгло на лице Биркина натянутое и рассеянное упорство. |
Gerald still could not make it out. | Джеральд все еще не мог понять, что скрывает душа этого человека. |
' Yes, one woman,' said Birkin. | - Да, только одну женщину, - ответил Биркин. |
But to Gerald it sounded as if he were insistent rather than confident. | Но Джеральду показалось, что его друг сам себя пытается убедить в этом, что он не до конца уверен в своих словах. |
'I don't believe a woman, and nothing but a woman, will ever make my life,' said Gerald. |