|
There was a sense of violation in the air, as if too much was said, the unforgivable. | В воздухе сгустилась тревожная атмосфера, словно было сказано такое, чего простить никак было нельзя. |
Yet Ursula was concerned now only with solving her own problems, in the light of his words. | Но Урсулу волновало теперь только то, как найти ответы на свои вопросы, которые появились у нее после его слов. |
She was pale and abstracted. | Она побледнела и мыслями унеслась куда-то далеко. |
'But do you really WANT sensuality?' she asked, puzzled. | - Вам правда нужны настоящие чувства? -смущенно спросила она. |
Birkin looked at her, and became intent in his explanation. | Биркин взглянул на нее и сосредоточенно произнес: |
'Yes,' he said, 'that and nothing else, at this point. | - Да, на данный момент ничего другого мне не нужно. |
It is a fulfilment-the great dark knowledge you can't have in your head-the dark involuntary being. | Чувственность - это великое потаенное знание, которое не поддается разумному познанию, это темное, неподвластное нашей воле явление, оно позволяет нам понять себя. |
It is death to one's self-but it is the coming into being of another.' | Оно убивает нас прежних и одновременно возрождает в другом качестве. |
' But how? | - Но как? |
How can you have knowledge not in your head?' she asked, quite unable to interpret his phrases. | Разве познавать можно не только разумом? -спросила она, совершенно запутавшись в его умозаключениях. |
'In the blood,' he answered; 'when the mind and the known world is drowned in darkness everything must go-there must be the deluge. | - Знание бывает у человека в крови, - ответил он. -Когда разум и изведанный им мир тонут во мраке, все должно исчезнуть - потоп должен увлечь вас за собой. |
Then you find yourself a palpable body of darkness, a demon-' | Тогда вы превратитесь в пульсирующий мрак, в демона... |
'But why should I be a demon-?' she asked. | - Почему именно в демона? - спросила она. |
' "WOMAN WAILING FOR HER DEMON LOVER"-' he quoted-'why, I don't know.' | - "Женщина, рыдающая о демоне..." -процитировал он. - Почему - я не знаю. |
Hermione roused herself as from a death-annihilation. | Г ермиона заставила себя прекратить то, что было для нее хуже смерти, - пренебрежение с его стороны. |
'He is such a DREADFUL satanist, isn't he?' she drawled to Ursula, in a queer resonant voice, that ended on a shrill little laugh of pure ridicule. | - Вам не кажется, что он чересчур увлекается всякими сатанистскими идейками? - обернувшись к Урсуле, протянула она своим своеобразным звучным голосом, увенчав фразу резким и коротким смешком, в котором слышалась откровенная издевка. |