Биркин подошел к окну и выглянул из залитой ярким светом комнаты на серую, бесцветную улицу, где беззвучно капал дождь. |
Ursula put away her things in the cupboard. | Урсула сложила свои вещи в ящик комода. |
At length Hermione rose and came near to her. | Через некоторое время Г ермиона поднялась и подошла к ней. |
'Your sister has come home?' she said. | - Так ваша сестра вернулась домой? - спросила она. |
' Yes,' said Ursula. | - Да, - подтвердила Урсула. |
' And does she like being back in Beldover?' | - Она была рада вернуться в Бельдовер? |
'No,' said Ursula. | - Нет, - ответила Урсула. |
'No, I wonder she can bear it. | - Да, неудивительно, что ей здесь не нравится. |
It takes all my strength, to bear the ugliness of this district, when I stay here. | Когда я сюда приезжаю, мне приходится собирать все свое мужество, чтобы не поддаться уродству этой местности. |
Won't you come and see me? | Не зайдете как-нибудь ко мне в гости? |
Won't you come with your sister to stay at Breadalby for a few days?-do-' | Или приезжайте вместе с сестрой в Бредолби на несколько дней. Я была бы рада. |
' Thank you very much,' said Ursula. | - Большое спасибо, - поблагодарила ее Урсула. |
'Then I will write to you,' said Hermione. 'You think your sister will come? | - Тогда я вам напишу, - сказала Гермиона. - Как вы думаете, ваша сестра приедет? |
I should be so glad. | Я была бы рада. |
I think she is wonderful. | Я считаю ее чудесной художницей. |
I think some of her work is really wonderful. | По-моему, некоторые ее работы действительно великолепны. |
I have two water-wagtails, carved in wood, and painted-perhaps you have seen it?' | У меня есть две ее раскрашенные деревянные трясогузки. Вы видели их? |
'No,' said Ursula. | - Нет, - сказала Урсула. |
'I think it is perfectly wonderful-like a flash of instinct.' | - Думаю, они действительно великолепны -настоящий всплеск чувств. |
'Her little carvings ARE strange,' said Ursula. | - Ее резные фигурки действительно необычны, -признала Урсула. |
'Perfectly beautiful-full of primitive passion-' | - Они просто прекрасны - в них столько первобытной страсти... |
'Isn't it queer that she always likes little things?-she must always work small things, that one can put between one's hands, birds and tiny animals. | - Ну не странно ли, что ей всегда нравится все небольшое? Ей почему-то всегда нужно вырезать мелкие вещицы, чтобы их можно было сжать в руках, - птичек и маленьких зверьков. |
She likes to look through the wrong end of the opera glasses, and see the world that way-why is it, do you think?' |