Влюбленные женщины | страница 42



It is like a family.Тут все как в семье.
You MUST make provision.Ты обязан обеспечить своих домочадцев.
And to make provision you have got to strive against other families, other nations.А для этого приходится бороться с другими семьями, с другими нациями.
I don't see why you shouldn't.'Я не понимаю, почему так быть не должно.
Again Hermione made a pause, domineering and cold, before she replied:Прежде чем продолжить, Г ермиона вновь с холодным и надменным видом выдержала паузу.
'Yes, I think it is always wrong to provoke a spirit of rivalry.- Да, мне кажется, ошибочно было бы провоцировать дух соперничества.
It makes bad blood.Он порождает враждебные настроения.
And bad blood accumulates.'А враждебность со временем накапливается.
'But you can't do away with the spirit of emulation altogether?' said Gerald. 'It is one of the necessary incentives to production and improvement.'- Но нельзя же вообще уничтожить самое желание превзойти других! - воскликнул Джеральд. - Это одна из движущих сил производства и развития.
'Yes,' came Hermione's sauntering response. 'I think you can do away with it.'- Еще как можно, - певуче ответила Г ермиона. - Я считаю, что его можно уничтожить без зазрения совести.
'I must say,' said Birkin, 'I detest the spirit of emulation.'- Хочу сказать, - вклинился в разговор Биркин, -что я не питаю к духу соперничества ничего, кроме отвращения.
Hermione was biting a piece of bread, pulling it from between her teeth with her fingers, in a slow, slightly derisive movement.Гермиона ела хлеб - она медленно и насмешливо сжала кусочек зубами и, крепко вцепившись пальцами в оставшуюся часть, отдернула ее.
She turned to Birkin.А потом повернулась к Биркину.
'You do hate it, yes,' she said, intimate and gratified.- Да уж, ничего, кроме отвращения, - благодарно повторила она его слова, потому что знала его, как никто другой.
'Detest it,' he repeated.- Ничего, кроме омерзения, - повторил он.
'Yes,' she murmured, assured and satisfied.- Да, - прошептала она, удовлетворенная и убежденная его словами.
'But,' Gerald insisted, 'you don't allow one man to take away his neighbour's living, so why should you allow one nation to take away the living from another nation?'- Но вы же не позволите одному человеку забрать имущество соседа, - продолжал настаивать Джеральд, - так почему же вы допускаете, что одна нация может забрать то, что принадлежит другой?
There was a long slow murmur from Hermione before she broke into speech, saying with a laconic indifference: