Г ермиона что-то довольно долго шептала про себя, а потом с лаконичным безразличием произнесла вслух: |
' It is not always a question of possessions, is it? | - Дело же не всегда в имуществе, не так ли? |
It is not all a question of goods?' | Не все ведь сводится к материальным ценностям. |
Gerald was nettled by this implication of vulgar materialism. | Джеральд разозлился, уловив в ее словах намек на вульгарный материализм. |
'Yes, more or less,' he retorted. 'If I go and take a man's hat from off his head, that hat becomes a symbol of that man's liberty. | - В большей или меньшей степени, - парировал он. - Если я стащу с головы прохожего шляпу, эта самая шляпа станет символом свободы того человека. |
When he fights me for his hat, he is fighting me for his liberty.' | Когда он ударит меня, чтобы забрать шляпу, он будет сражаться за свою свободу. |
Hermione was nonplussed. | Гермиона почувствовала, что ее загнали в угол. |
'Yes,' she said, irritated. 'But that way of arguing by imaginary instances is not supposed to be genuine, is it? | - Хорошо, - раздраженно произнесла она. - Но мне кажется, что спор, основанный на воображаемой ситуации, не приведет нас к истине. |
A man does NOT come and take my hat from off my head, does he?' | Никто ведь не собирается срывать шляпу с вашей головы. |
'Only because the law prevents him,' said Gerald. | - Только потому, что это запрещено законом, -ответил Джеральд. |
'Not only,' said Birkin. 'Ninety-nine men out of a hundred don't want my hat.' | - И не только поэтому, - вмешался Биркин. - В девяносто девяти случаях из ста моя шляпа просто никтому не нужна. |
'That's a matter of opinion,' said Gerald. | - Все дело в том, как на это посмотреть, - не умолкал Джеральд. |
' Or the hat,' laughed the bridegroom. | - Или же все дело в шляпе, - рассмеялся жених. |
'And if he does want my hat, such as it is,' said Birkin, 'why, surely it is open to me to decide, which is a greater loss to me, my hat, or my liberty as a free and indifferent man. | - А если ему все же нужна моя шляпа, что на самом деле так оно и есть, - продолжал Биркин, -мне решать, что опечалит меня больше - потеря шляпы или потеря свободы, что я перестану быть человеком, который ничем не скован и которого ничто не волнует. |
If I am compelled to offer fight, I lose the latter. | Если мне придется начать драку, этого последнего я лишусь. |
It is a question which is worth more to me, my pleasant liberty of conduct, or my hat.' | Поэтому вопрос в том, что мне дороже - любезная моему сердцу свобода действия или же моя шляпа. |