Сестры сидели молча, ожидая, когда свадебная процессия выйдет из церкви. |
Gudrun was impatient of talk. | Гудрун была рада, что разговор окончен. |
She wanted to think about Gerald Crich. | Ей хотелось определить свое отношение к Джеральду Кричу. |
She wanted to see if the strong feeling she had got from him was real. | Ей хотелось выяснить, на самом ли деле возникло то чувство, что захватило ее при его появлении. |
She wanted to have herself ready. | Она хотела подготовить себя. |
Inside the church, the wedding was going on. | А в стенах церкви церемония венчания была в самом разгаре. |
Hermione Roddice was thinking only of Birkin. | Гермиона Роддис думала только о Биркине. |
He stood near her. She seemed to gravitate physically towards him. | Он стоял рядом с ней, и ей казалось, что ее магнитом тянет к нему. |
She wanted to stand touching him. She could hardly be sure he was near her, if she did not touch him. | Ей хотелось прижаться к нему - если она не касалась его, то ощущала, насколько он от нее далек. |
Yet she stood subjected through the wedding service. | Однако всю церемонию она простояла одна. |
She had suffered so bitterly when he did not come, that still she was dazed. | Она так исстрадалась, когда не нашла его в церкви, что до сих пор пребывала в каком-то полусне. |
Still she was gnawed as by a neuralgia, tormented by his potential absence from her. | У нее сильно защемило сердце, и то, что Биркин стоял так отстраненно, разрывало его на части. |
She had awaited him in a faint delirium of nervous torture. | Она стояла в ожидании, забывшись в мучительной нервной горячке. |
As she stood bearing herself pensively, the rapt look on her face, that seemed spiritual, like the angels, but which came from torture, gave her a certain poignancy that tore his heart with pity. | Превозмогаемая печаль и порожденное страданием отсутствующее выражение на ее по-ангельски одухотворенном лице, придавали ее облику такую пронзительность, что сердце Биркина отозвалось жалостью. |
He saw her bowed head, her rapt face, the face of an almost demoniacal ecstatic. | Он смотрел на ее склоненную голову, ее экзальтированное лицо - лицо человека, впавшего в демонический экстаз. |
Feeling him looking, she lifted her face and sought his eyes, her own beautiful grey eyes flaring him a great signal. | Почувствовав на себе его взгляд, Г ермиона подняла голову и попыталась встретиться прекрасными серыми глазами с его глазами, подать ему многозначительный сигнал. |
But he avoided her look, she sank her head in torment and shame, the gnawing at her heart going on. |