Влюбленные женщины | страница 25



' Tibs!- Тибс!
Tibs!' she cried in her sudden, mocking excitement, standing high on the path in the sunlight and waving her bouquet.Тибс! - в притворном волнении внезапно воскликнула она, залитая там, наверху, лучами солнца, и помахала ему букетом.
He, dodging with his hat in his hand, had not heard.Он несся вперед, держа шляпу в руке, и не услышал ее.
'Tibs!' she cried again, looking down to him.- Тибс! - снова крикнула она, глядя на него сверху вниз.
He glanced up, unaware, and saw the bride and her father standing on the path above him.Он инстинктивно поднял голову и увидел, что его невеста и ее отец уже стоят на верхней площадке лестницы.
A queer, startled look went over his face.Странное, загадочное выражение появилось на его лице.
He hesitated for a moment. Then he gathered himself together for a leap, to overtake her.На мгновение он замер в нерешительности, а затем весь подобрался для прыжка, намереваясь перехватить ее.
'Ah-h-h!' came her strange, intaken cry, as, on the reflex, she started, turned and fled, scudding with an unthinkable swift beating of her white feet and fraying of her white garments, towards the church.- А-а-а! - раздался ее притворно-испуганный крик, она инстинктивно остановилась, как вкопанная, затем развернулась и бросилась к церкви. Она бежала, неимоверно быстро перестукивая белыми туфельками и волоча за собой шлейф белого платья.
Like a hound the young man was after her, leaping the steps and swinging past her father, his supple haunches working like those of a hound that bears down on the quarry.Молодой человек, точно гончая, кинулся вслед за ней, перепрыгивая через ступеньки и пролетев мимо отца невесты. Его мускулистые ноги двигались, словно у собаки, взявшей след дичи.
'Ay, after her!' cried the vulgar women below, carried suddenly into the sport.- Эй, догоняй ее! - закричала снизу какая-то простолюдинка, внезапно оказавшись во власти азарта.
She, her flowers shaken from her like froth, was steadying herself to turn the angle of the church.Невеста, с которой пеной осыпались цветы, остановилась, переводя дух, и приготовилась завернуть за угол церкви.
She glanced behind, and with a wild cry of laughter and challenge, veered, poised, and was gone beyond the grey stone buttress.Она бросила взгляд через плечо и с громким возгласом, в котором смешались и смех и вызов, развернулась, подобралась и исчезла за серым каменным контрфорсом.
In another instant the bridegroom, bent forward as he ran, had caught the angle of the silent stone with his hand, and had swung himself out of sight, his supple, strong loins vanishing in pursuit.