|
But the game is known, its going on is like a madness, it is so exhausted. | Однако ее исход известен заранее, она не обрывается, словно страшный сон, и в ней нет ничего нового. |
There was Gerald, an amused look on his face; the game pleased him. | Вот Джеральд, с приятным удивлением на лице; игра доставляет ему удовольствие. |
There was Gudrun, watching with steady, large, hostile eyes; the game fascinated her, and she loathed it. | Вот Гудрун, наблюдающая за происходящим огромными недвижными, настороженными глазами; игра завораживает ее и в то же время вызывает у нее отвращение. |
There was Ursula, with a slightly startled look on her face, as if she were hurt, and the pain were just outside her consciousness. | Вот Урсула, на лице которой озадаченность, точно ей причинили боль, и она еще не осознала ее. |
Suddenly Birkin got up and went out. | Внезапно Биркин поднялся с места и вышел. |
' That's enough,' he said to himself involuntarily. | - Довольно, - непроизвольно вырвалось у него. |
Hermione knew his motion, though not in her consciousness. | Гермиона поняла смысл его движения, хотя и не разумом. |
She lifted her heavy eyes and saw him lapse suddenly away, on a sudden, unknown tide, and the waves broke over her. | Она подняла затуманенные глаза и наблюдала за его внезапным бегством - как будто непонятно откуда взявшиеся волны унесли его прочь, а затем разбились об нее. |
Only her indomitable will remained static and mechanical, she sat at the table making her musing, stray remarks. | Однако ее неукротимая воля заставила ее остаться на месте и машинально время от времени задумчиво вставлять свои мысли в общий разговор. |
But the darkness had covered her, she was like a ship that has gone down. | Но она оказалась во мраке, она ощущала себя ушедшим на дно кораблем. |
It was finished for her too, she was wrecked in the darkness. | Для нее все было кончено, она потерпела крушение и погрузилась во тьму. |
Yet the unfailing mechanism of her will worked on, she had that activity. | А между тем никогда не дающий сбоев механизм ее воли продолжал работать, этого у нее было не отнять. |
'Shall we bathe this morning?' she said, suddenly looking at them all. | - А не искупаться ли нам в столь чудесное утро? -взглянув на гостей, внезапно предложила она. |
'Splendid,' said Joshua. 'It is a perfect morning.' | - Отлично, - сказал Джошуа, - сегодня великолепное утро. |
' Oh, it is beautiful,' said Fraulein. | - Да, сегодня чудесно, - отозвалась фрейлейн. |