Влюбленные женщины | страница 142



Мисс Бредли подошла и заглянула в книгу через плечо графини.
' See!' said the Contessa.- Вот! - показала графиня.
'Bazarov came to the door and threw his eyes hurriedly down the street,' she read.- "Базаров подошел к двери и торопливо бросил глаза на улицу", - прочитала она.
Again there was a loud laugh, the most startling of which was the Baronet's, which rattled out like a clatter of falling stones.Опять раздался громкий смех, но самым странным из всех был смех баронета, прозвучавший, словно грохот камнепада.
'What is the book?' asked Alexander, promptly.- Что это за книга? - живо спросил Александр.
'Fathers and Sons, by Turgenev,' said the little foreigner, pronouncing every syllable distinctly.- "Отцы и дети" Тургенева, - ответила маленькая иностранка, отчетливо выговаривая каждый слог.
She looked at the cover, to verify herself.Она взглянула на обложку, словно проверяя себя.
' An old American edition,' said Birkin.- Старое американское издание, - сказал Биркин.
'Ha!-of course-translated from the French,' said Alexander, with a fine declamatory voice. 'Bazarov ouvra la porte et jeta les yeux dans la rue.'- Ха, разумеется, перевод с французского, -проговорил Александр четко и ясно, как оратор. -Bazarov ouvra la porte et jeta les yeux dans la rue.
He looked brightly round the company.Он радостно взглянул на остальную компанию.
'I wonder what the "hurriedly" was,' said Ursula.- Интересно, откуда взялось "торопливо"? -спросила Урсула.
They all began to guess.Все начали строить предположения.
And then, to the amazement of everybody, the maid came hurrying with a large tea-tray.И тут, ко всеобщему удивлению, они увидели, что к ним с подносом чая спешит служанка.
The afternoon had passed so swiftly.День прошел очень быстро.
After tea, they were all gathered for a walk.После чая все стали собираться на прогулку.
'Would you like to come for a walk?' said Hermione to each of them, one by one.- Не хотите ли прогуляться? - обратилась к ним Гермиона, подходя к каждому в отдельности.
And they all said yes, feeling somehow like prisoners marshalled for exercise.Все отвечали положительно, словно узники, которых выводили на прогулку.
Birkin only refused.Отказался только один Биркин.
' Will you come for a walk, Rupert?'- Руперт, ты пойдешь на прогулку?
'No, Hermione.'- Нет, Гермиона.
' But are you SURE?'- Ты уверен?
' Quite sure.'- Абсолютно.
There was a second's hesitation.Произошла заминка.
'And why not?' sang Hermione's question.