|
'I've not come back here as it was before,' she said. 'I only came because the others wanted me to, not for your sake.' | - Я пришла сюда не так, как приходила раньше, -сказала она. - Я пришла сюда только потому, что так хотели другие, ты здесь не причем. |
'My dear Pussum, you know you are your own mistress. | - Моя дорогая Киска, ты сама себе хозяйка. |
I don't want you to do anything but use the flat for your own convenience-you know it, I've told you so many times.' | Мне просто хочется, чтобы ты использовала эту квартиру на свое усмотрение - ты знаешь это, я тебе уже тысячу раз это говорил. |
She did not reply, but silently, reservedly reached for the tea-pot. | Она ничего не сказала, а лишь медленно и скованно протянула руку к чайнику. |
They all sat round and drank tea. | Все расселись по местам и стали пить чай. |
Gerald could feel the electric connection between him and her so strongly, as she sat there quiet and withheld, that another set of conditions altogether had come to pass. | Джеральд так ясно ощущал электрическое притяжение между ним и девушкой, такой тихой и молчаливой, что еще целый ряд условностей растворился в небытии. |
Her silence and her immutability perplexed him. HOW was he going to come to her? | Ее молчание и неподвижность озадачивали его. Каким же образом сможет он добиться ее близости? |
And yet he felt it quite inevitable. | Тем не менее, он не сомневался, что это случится. |
He trusted completely to the current that held them. | Он полностью доверял захватившему их потоку. |
His perplexity was only superficial, new conditions reigned, the old were surpassed; here one did as one was possessed to do, no matter what it was. | Его замешательство было деланным, старые условности были разрушены, на смену им пришли новые; теперь каждый делал то, что говорило ему сердце, не обращая внимание на то, что именно оно говорило. |
Birkin rose. | Биркин поднялся с места. |
It was nearly one o'clock. | Был уже час ночи. |
'I'm going to bed,' he said. 'Gerald, I'll ring you up in the morning at your place or you ring me up here.' | - Я пошел спать, - сказал он. - Джеральд, я позвоню утром тебе домой или же ты позвони мне сюда. |
'Right,' said Gerald, and Birkin went out. | - Хорошо, - сказал Джеральд, и Биркин вышел. |
When he was well gone, Halliday said in a stimulated voice, to Gerald: | После его ухода прошло достаточно много времени, и вдруг Халлидей бодрым голосом предложил Джеральду: |
' I say, won't you stay here-oh do!' | - Слушай, оставайся у меня. Оставайся! |