Влюбленные женщины | страница 12



- Ну же, они совершенно безобидные, - сказала Урсула, идя впереди.
And together the two sisters approached the group of uneasy, watchful common people.Сестры рука об руку приблизились к настороженным и недоверчиво разглядывающим их простолюдинам.
They were chiefly women, colliers' wives of the more shiftless sort.По большей части здесь были женщины, жены шахтеров, причем самые что ни на есть бестолковые.
They had watchful, underworld faces.У них были настороженные лица существ из потустороннего мира.
The two sisters held themselves tense, and went straight towards the gate.Набравшись смелости, сестры направились напрямик к воротам.
The women made way for them, but barely sufficient, as if grudging to yield ground.Женщины расступались, позволяя им пройти, но ненамного, словно не желая сдавать свои позиции.
The sisters passed in silence through the stone gateway and up the steps, on the red carpet, a policeman estimating their progress.Сестры молча прошли через каменные ворота, а сверху, с лестницы, устланной красной ковровой дорожкой, за ними наблюдал полицейский.
'What price the stockings!' said a voice at the back of Gudrun.- Глянь-ка, каковы чулочки-то! - раздался голос за спиной Гудрун.
A sudden fierce anger swept over the girl, violent and murderous.Девушку внезапно охватил страшный гнев.
She would have liked them all annihilated, cleared away, so that the world was left clear for her.Как бы ей хотелось изничтожить этих людишек, чтобы они исчезли с лица земли, чтобы они больше не марали этот мир!
How she hated walking up the churchyard path, along the red carpet, continuing in motion, in their sight.Как же противно было ей идти к церкви под этими взглядами, по этой красной дорожке, не сбавляя шагу!
'I won't go into the church,' she said suddenly, with such final decision that Ursula immediately halted, turned round, and branched off up a small side path which led to the little private gate of the Grammar School, whose grounds adjoined those of the church.- Я в церковь не пойду, - внезапно заявила она, и в ее голосе послышалась такая непоколебимая решительность, что Урсула мгновенно остановилась, развернулась и по боковой тропинке направилась к низкой незаметной калитке, ведущей на школьный двор, прилегавший к двору церковному.
Just inside the gate of the school shrubbery, outside the churchyard, Ursula sat down for a moment on the low stone wall under the laurel bushes, to rest.