|
'You won't stay long,' replied Ursula. | - Ты здесь долго не продержишься, - ответила Урсула. |
And Gudrun went along, grasping at release. They drew away from the colliery region, over the curve of the hill, into the purer country of the other side, towards Willey Green. | Они миновали окрестности шахт и вышли в менее задымленную местность по другую сторону холма, который они обогнули, идя к Виллей-Грин. |
Still the faint glamour of blackness persisted over the fields and the wooded hills, and seemed darkly to gleam in the air. | Но и здесь над полями и лесистыми холмами висела легкая черная дымка, из-за которой воздух точно отливал синевой. |
It was a spring day, chill, with snatches of sunshine. | Был прохладный весенний день, и солнце то и дело проглядывало из-за облаков. |
Yellow celandines showed out from the hedge-bottom s, and in the cottage gardens of Willey Green, currant-bushes were breaking into leaf, and little flowers were coming white on the grey alyssum that hung over the stone walls. | Кусты желтого чистотела выбивались из-под живых изгородей, в садах на кустах смородины пробивались листочки, а на свисающем с каменных стенок сером алиссуме раскрывались мелкие белые цветки. |
Turning, they passed down the high-road, that went between high banks towards the church. | Свернув на широкую дорогу, проходившую мимо высоких насыпей, девушки направились к церкви. |
There, in the lowest bend of the road, low under the trees, stood a little group of expectant people, waiting to see the wedding. | Там, где дорога петляла, спускаясь с возвышенности, на прогалине под деревьями стояли несколько зевак, которые пришли поглазеть на венчание. |
The daughter of the chief mine-owner of the district, Thomas Crich, was getting married to a naval officer. | Дочь Томаса Крича, который владел почти всеми шахтами в этой местности, выходила замуж за офицера военно-морского флота. |
'Let us go back,' said Gudrun, swerving away. 'There are all those people.' | - Давай вернемся, - отвернувшись, попросила Гудрун. - Там эти люди... |
And she hung wavering in the road. | Она в нерешительности остановилась посреди дороги. |
'Never mind them,' said Ursula, 'they're all right. | - Не обращай на них внимания, - сказала Урсула. -Все будет хорошо. |
They all know me, they don't matter.' | Они все меня знают. Они ничего тебе не сделают. |
'But must we go through them?' asked Gudrun. | - А нам обязательно идти мимо них? - спросила Гудрун. |
'They're quite all right, really,' said Ursula, going forward. |