|
' Oh!' squealed Halliday. | - Ой! - пискнул Халлидей. |
'He's going to cat, Maxim,' said the Pussum warningly. | - Максим, он сейчас блеванет, - предупредила Киска. |
The suave young Russian rose and took Halliday by the arm, leading him away. | Обходительный молодой русский встал, взял Халлидея под руку и увлек его за собой. |
Birkin, white and diminished, looked on as if he were displeased. | Биркин, побледнев и съежившись, недовольно смотрел на все происходящее. |
The wounded, sardonic young man moved away, ignoring his bleeding hand in the most conspicuous fashion. | Раненый сардонический молодой человек ушел, с самым завидным присутствием духа игнорируя свою кровоточащую руку. |
'He's an awful coward, really,' said the Pussum to Gerald. 'He's got such an influence over Julius.' | - На самом деле он жуткий трус, - объяснила Джеральду Киска. - Он чересчур сильно виляет на Джулиуса. |
'Who is he?' asked Gerald. | - Кто он такой? - спросил Джеральд. |
' He's a Jew, really. | - На самом деле он еврей. |
I can't bear him.' | Я его не выношу. |
'Well, he's quite unimportant. | - Ну, давайте забудем про него. |
But what's wrong with Halliday?' | А что случилось с Халлидеем? |
'Julius's the most awful coward you've ever seen,' she cried. 'He always faints if I lift a knife-he's tewwified of me.' | - Джулиус самый тр'усливый тр'ус на свете, -воскликнула она. - Он всегда падает в обморок, если я беру в руки нож - он меня боится. |
' H'm!' said Gerald. | - Хм! - хмыкнул Джеральд. |
'They're all afwaid of me,' she said. 'Only the Jew thinks he's going to show his courage. | - Они все меня боятся, - сказала она. - Только евр'ей думает, что он сможет показать свою хр'абрость. |
But he's the biggest coward of them all, really, because he's afwaid what people will think about him-and Julius doesn't care about that.' | Но среди них всех он самый большой тр'ус, потому что вечно волнуется о том, что люди о нем подумают - вот Джулиусу на это наплевать. |
'They've a lot of valour between them,' said Gerald good-humouredly. | - Один стоит у подножья лестницы под названием "отвага", а другой - на самом ее верху -добродушно сказал Джеральд. |
The Pussum looked at him with a slow, slow smile. | Киска посмотрела на него и медленно-медленно улыбнулась. |
She was very handsome, flushed, and confident in dreadful knowledge. | Румянец и сокровенное знание, придававшее ей сил, делали ее неотразимой. |
Two little points of light glinted on Gerald's eyes. | В глазах Джеральда замерцали два огонька. |