Влюбленные женщины | страница 114



' Oh!' squealed Halliday.- Ой! - пискнул Халлидей.
'He's going to cat, Maxim,' said the Pussum warningly.- Максим, он сейчас блеванет, - предупредила Киска.
The suave young Russian rose and took Halliday by the arm, leading him away.Обходительный молодой русский встал, взял Халлидея под руку и увлек его за собой.
Birkin, white and diminished, looked on as if he were displeased.Биркин, побледнев и съежившись, недовольно смотрел на все происходящее.
The wounded, sardonic young man moved away, ignoring his bleeding hand in the most conspicuous fashion.Раненый сардонический молодой человек ушел, с самым завидным присутствием духа игнорируя свою кровоточащую руку.
'He's an awful coward, really,' said the Pussum to Gerald. 'He's got such an influence over Julius.'- На самом деле он жуткий трус, - объяснила Джеральду Киска. - Он чересчур сильно виляет на Джулиуса.
'Who is he?' asked Gerald.- Кто он такой? - спросил Джеральд.
' He's a Jew, really.- На самом деле он еврей.
I can't bear him.'Я его не выношу.
'Well, he's quite unimportant.- Ну, давайте забудем про него.
But what's wrong with Halliday?'А что случилось с Халлидеем?
'Julius's the most awful coward you've ever seen,' she cried. 'He always faints if I lift a knife-he's tewwified of me.'- Джулиус самый тр'усливый тр'ус на свете, -воскликнула она. - Он всегда падает в обморок, если я беру в руки нож - он меня боится.
' H'm!' said Gerald.- Хм! - хмыкнул Джеральд.
'They're all afwaid of me,' she said. 'Only the Jew thinks he's going to show his courage.- Они все меня боятся, - сказала она. - Только евр'ей думает, что он сможет показать свою хр'абрость.
But he's the biggest coward of them all, really, because he's afwaid what people will think about him-and Julius doesn't care about that.'Но среди них всех он самый большой тр'ус, потому что вечно волнуется о том, что люди о нем подумают - вот Джулиусу на это наплевать.
'They've a lot of valour between them,' said Gerald good-humouredly.- Один стоит у подножья лестницы под названием "отвага", а другой - на самом ее верху -добродушно сказал Джеральд.
The Pussum looked at him with a slow, slow smile.Киска посмотрела на него и медленно-медленно улыбнулась.
She was very handsome, flushed, and confident in dreadful knowledge.Румянец и сокровенное знание, придававшее ей сил, делали ее неотразимой.
Two little points of light glinted on Gerald's eyes.В глазах Джеральда замерцали два огонька.