- Ему нечем понимать, поэтому он и не может ничего понять, - ответила она. - Он ждет, чтобы кто-нибудь подсказал ему, что делать. |
He never does anything he wants to do himself-because he doesn't know what he wants. | Он никогда не делает того, что ему хочется - он просто не знает, чего ему хочется. |
He's a perfect baby.' | Он совершенный младенец. |
Gerald looked at Halliday for some moments, watching the soft, rather degenerate face of the young man. | Джеральд несколько секунд разглядывал нежное, простоватое лицо Халлидея, напоминавшее лицо слабоумного человека. |
Its very softness was an attraction; it was a soft, warm, corrupt nature, into which one might plunge with gratification. | Эта нежность, однако, была по-своему привлекательна: можно было радостно погрузиться с головой в эту мягкую и теплую разлагающуюся пучину. |
'But he has no hold over you, has he?' Gerald asked. | - Он что, держит вас в своей власти? - спросил Джеральд. |
'You see he MADE me go and live with him, when I didn't want to,' she replied. 'He came and cried to me, tears, you never saw so many, saying HE COULDN'T bear it unless I went back to him. | - Видите ли, он заставил меня бросить все и жить с ним против моей воли, - ответила она. - Он пришел ко мне и лил слезы, я никогда не видела столько слез, он говорил, что не переживет, если я уйду от него. |
And he wouldn't go away, he would have stayed for ever. | И он не уходил, он все стоял и стоял рядом. |
He made me go back. | Он заставил меня вернуться. |
Then every time he behaves in this fashion. | И так он ведет себя каждый раз. |
And now I'm going to have a baby, he wants to give me a hundred pounds and send me into the country, so that he would never see me nor hear of me again. | Теперь у меня будет ребенок, а он хочет откупиться от меня сотней фунтов и отправить меня в деревню, чтобы никогда меня больше не видеть. |
But I'm not going to do it, after-' | Но я не собираюсь доставлять ему такого удовольствия, после того как ... |
A queer look came over Gerald's face. | На лице Джеральда появилось загадочное выражение. |
'Are you going to have a child?' he asked incredulous. | - У вас будет ребенок? - недоверчиво спросил он. |
It seemed, to look at her, impossible, she was so young and so far in spirit from any child-bearing. | Он смотрел на нее и не мог поверить: она была такой молодой, ее духу, казалось, была чужда любая мысль о материнстве. |
She looked full into his face, and her dark, inchoate eyes had now a furtive look, and a look of a knowledge of evil, dark and indomitable. |