Джеральд странно и как-то невольно улыбался -полной яркого света и в то же время возбужденной улыбкой. |
He sat with his arms on the table, his sunbrowned, rather sinister hands, that were animal and yet very shapely and attractive, pushed forward towards her. | Он положил руки на стол, свои загорелые, сулящие погибель руки, по-животному чувственные и красивые по форме, вытянув их в ее сторону. |
And they fascinated her. | Они завораживали ее. |
And she knew, she watched her own fascination. | И она это знала, - она словно со стороны наблюдала за своим восхищением. |
Other men had come to the table, to talk with Birkin and Halliday. | К столику подходили и другие мужчины, перекидываясь парой слов с Биркиным и Халлидеем. |
Gerald said in a low voice, apart, to Pussum: | Джеральд, понизив голос так, чтобы было слышно только Киске, поинтересовался: |
'Where have you come back from?' | - Откуда это вы вернулись? |
'From the country,' replied Pussum, in a very low, yet fully resonant voice. | - Из деревни, - ответила девушка тихо, но по-прежнему звучно. |
Her face closed hard. | Ее лицо застыло. |
Continually she glanced at Halliday, and then a black flare came over her eyes. | Она перевела взгляд на Халлидея, и ее глаза загорелись мрачным огнем. |
The heavy, fair young man ignored her completely; he was really afraid of her. | Плотный белокурый молодой человек совершенно ее не замечал; он и правда боялся ее. |
For some moments she would be unaware of Gerald. | На какое-то время Киска забыла про Джеральда. |
He had not conquered her yet. | Пока что он не всецело завладел ее душой. |
'And what has Halliday to do with it?' he asked, his voice still muted. | - А какое отношение имеет к этому Халлидей? -спросил он также очень тихо. |
She would not answer for some seconds. Then she said, unwillingly: | Несколько секунд она молчала, а затем неохотно рассказала: |
'He made me go and live with him, and now he wants to throw me over. | - Он вынудил меня жить с ним, а теперь хочет выкинуть меня, как ненужную вещь. |
And yet he won't let me go to anybody else. | В то же время он не позволяет мне уйти к кому-нибудь другому. |
He wants me to live hidden in the country. | Он хочет, чтобы я похоронила себя в деревне. |
And then he says I persecute him, that he can't get rid of me.' | И теперь он говорит, что я преследую его, что он не может от меня избавиться. |
'Doesn't know his own mind,' said Gerald. | - Никак не поймет, что ему нужно, - сказал Джеральд. |
'He hasn't any mind, so he can't know it,' she said. 'He waits for what somebody tells him to do. |