Влюбленные женщины | страница 109



Она, не стесняясь, посмотрела ему в глаза, и при этом в ее собственных темных, наивных глазах появилось хитрое выражение, точно у нее возникли нехорошие мысли, мысли темные и необузданные.
A flame ran secretly to his heart.Невидимый постороннему глазу огонь начал разгораться в его сердце.
' Yes,' she said. 'Isn't it beastly?'- Да, - ответила она. - Разве это не чудовищно?
'Don't you want it?' he asked.- А вы хотите его? - спросил он.
'I don't,' she replied emphatically.- Не хочу, - ответила она, вложив всю душу в свой ответ.
'But-' he said, 'how long have you known?'- Но... - продолжал он, - сколько уже?
' Ten weeks,' she said.- Десять недель, - сказала она.
All the time she kept her dark, inchoate eyes full upon him.Все это время она не сводила с него своих темных, широко распахнутых, наивных глаз.
He remained silent, thinking.Он молча обдумывал ее слова.
Then, switching off and becoming cold, he asked, in a voice full of considerate kindness:Затем, внезапно сменив тему разговора и вновь обретая хладнокровие, он заботливо и внимательно спросил:
' Is there anything we can eat here?- А еду здесь подают?
Is there anything you would like?'Вы хотели бы чего-нибудь съесть?
'Yes,' she said, 'I should adore some oysters.'- Да, - ответила она. - Я бы с удовольствием поела устриц.
'All right,' he said. 'We'll have oysters.'- Отлично, - согласился он. - Устрицы, так устрицы.
And he beckoned to the waiter.Он подал знак официанту.
Halliday took no notice, until the little plate was set before her.Халлидей вспомнил о ее существовании, только когда перед ней появилось блюдо с устрицами.
Then suddenly he cried:Внезапно он вскричал:
'Pussum, you can't eat oysters when you're drinking brandy.'- Киска, нельзя же есть устрицы и запивать их бренди!
'What has it go to do with you?' she asked.- Тебе-то что до этого? - спросила она.
'Nothing, nothing,' he cried. 'But you can't eat oysters when you're drinking brandy.'- Ничего, - попытался оправдаться он. - Но нельзя есть устрицы и запивать их бренди.
'I'm not drinking brandy,' she replied, and she sprinkled the last drops of her liqueur over his face.- Да не пью я бренди, - ответила она и выплеснула остатки напитка ему в лицо.
He gave an odd squeal.Он странно пискнул.
She sat looking at him, as if indifferent.Она смотрела на него с полным равнодушием.
'Pussum, why do you do that?' he cried in panic.- Киска, зачем ты это сделала? - в панике вскричал он.
He gave Gerald the impression that he was terrified of her, and that he loved his terror.