Если наступит завтра | страница 70
She needed time (Ей было нужно время). Time to think (время подумать), time to plan her next move (время, чтобы спланировать ее следующий шаг). She could not bear to go back (Она не могла вернуться /to go back/: to bear – выносить, выдерживать испытания, боль) to the despoiled house (в пустой дом: despoiled – ограбленный, лишенный), so she checked into a small hotel (так что она вселилась в маленький отель) on Magazine Street (на Мэгэзин-стрит), far from the French Quarter (далеко от Французского квартала), where the mad parades (где сумасшедшие шествия) were still going on (еще продолжались: to go on). | |
She had no luggage, and the suspicious clerk behind the desk said, "You'll have to pay in advance. That'll be forty dollars for the night." | У неё не было багажа, и подозрительный портье за конторкой сказал: «Мы берем плату вперед. Ваш номер стоит 40 долларов за ночь.» |
She had no luggage (У нее не было багажа), and the suspicious clerk (и недоверчивый клерк /служащий/) behind the desk said (за стойкой сказал), "You'll have to pay in advance (Вы должны заплатить сейчас /= заблаговременно/). That'll be forty dollars for the night (Это будет 40 долларов за ночь)." | |
From her room Tracy telephoned Clarence Desmond to tell him she would be unable to come to work for a few days. | Из своего номера она позвонила Чарльзу Десмонду и сказала, что не сможет приходить на службу несколько дней. |
He concealed his irritation at being inconvenienced. | |
Он с трудом скрыл раздражение. | |
From her room Tracy telephoned (Из своей комнаты Трейси позвонила) Clarence Desmond to tell him (чтобы сказать ему) she would be unable to come to work (она будет неспособна выйти на работу) for a few days (несколько дней). | |
He concealed his irritation (Он скрыл свое раздражение: irritation /at, with/ - гнев, раздражение) at being inconvenienced (тем, что его побеспокоили). | |
"Don't worry about it," he told Tracy. "I'll find someone to fill in until you return." | — Не беспокойтесь, — сказал он Трейси. — Я найду кого-нибудь заменить Вас на время вашего отсутствия. |
He hoped she would remember to tell Charles Stanhope how understanding he had been. | Он надеялся, что она не забудет сказать Чарльзу Стенхоупу, каким понимающим он может быть. |
"Don't worry about it (Не беспокойся об этом)," he told Tracy (он сказал Трейси). "I'll find someone to fill in (Я найду кого-нибудь, чтобы заменить /Вас/) until you return (пока Вы не вернетесь) |
Книги, похожие на Если наступит завтра