Если наступит завтра | страница 20



that Tracy found herself warming to him (что Трейси «нашла себя теплеющей к нему» = обнаружила, что начинает испытывать к нему более теплые чувства). I wonder what it would be like to be married to someone like him (интересно, каково это – быть замужем за кем-нибудь вроде него) — one of the establishment (за одним из «привилегированных» = из тех, кто принадлежит к высшим слоям общества).
It had taken Tracy's father most of his life to build up a business that the Stanhopes would have sneered at as insignificant. На дело, которое заняло у отца Трейси большую часть жизни, Стенхоуп смотрел с легкой усмешкой как на забаву.
The Stanhopes and the Whitneys would never mix, Tracy thought. Oil and water. And the Stanhopes are the oil. And what am I going on about like an idiot? Talk about ego. 
A man asks me out to dinner and I'm deciding whether I want to marry him. We'll probably never even see each other again.Да, Стенхоупы и Уитни никогда не смешаются, думала Трейси. Масло и вода. Стенхоупы — это масло. Я веду себя как идиотка. Поговорили о личных особенностях.
 Мужчина пригласил меня пообедать, и я решила, что когда-нибудь выйду за него замуж. Да, скорей всего, мы даже никогда больше не увидимся.
It had taken Tracy's father most of his life («Это заняло у отца Трейси большую часть его жизни» = Отец Трейси потратил большую часть своей жизни) to build up a business (чтобы создать фирму /или: организовать бизнес/) that the Stanhopes would have sneered at as insignificant (над которой Стенхоупы посмеялись бы, как над чем-то несущественным: to sneer at – насмехаться над).
The Stanhopes and the Whitneys would never mix, Tracy thought (Стенхоупы и Уитни никогда не перемешаются, подумала Трейси). Oil and water (Масло и вода). And the Stanhopes are the oil. And what am I going on about like an idiot (= Да что же это я думаю все об одном и том же, как идиотка?: to go on about – тянуть все ту же песню, продолжать, долдонить)? Talk about ego (Ну и самомнение: talk about smth. – ну и … /разг/). A man asks me out to dinner (Мужчина пригласил меня на обед) and I'm deciding whether I want to marry him (а я решаю, хочу ли я за него замуж). We'll probably never even see each other again (Может быть, мы даже никогда больше не увидимся).
Charles was saying, "I hope you're free for dinner tomorrow...?"Чарльз сказал: — Я надеюсь, завтра вы свободны и пообедаете со мной…
Charles was saying