Если наступит завтра | страница 18
with the bank Tracy worked for (с банком, на который работала Трейси: to work for – работать на). | |
After Charles's lecture (После лекции Чарльза), Tracy had gone up to disagree (поднялась, чтобы не согласиться: to go up – подниматься, восходить в гору) with his analysis of the ability (с его анализом возможности) of third-world nations (стран третьего мира) to repay the staggering sums of money (возвратить ошеломляющие суммы денег) they had borrowed (/которые/ они заняли) from commercial banks worldwide (у коммерческих банков по всему миру) and western governments (и западных правительств). | |
Charles at first had been amused, then intrigued by the impassioned arguments of the beautiful young woman before him. Their discussion had continued through dinner at the old Bookbinder's restaurant. | Сначала Чарльза позабавили, а затем и заинтриговали пылкие аргументы стоявшей перед ним очаровательной молодой женщины. Их спор продолжился во время обеда в старом ресторане Букбиндери. |
Charles at first had been amused («Сначала Чарльз развеселился» = сначала Чарльза позабавили /аргументы Трейси/), then intrigued (затем /он/ был заинтригован) by the impassioned arguments (пылкими аргументами) of the beautiful young woman before him (красивой молодой женщины перед ним). Their discussion had continued through dinner (Их дискуссия продолжилась во время обеда) at the old Bookbinder's restaurant (в ресторане старого Букбайндера). | |
In the beginning, Tracy had not been impressed with Charles Stanhope III, even though she was aware that he was considered Philadelphia's prize catch. | В начале Чарльз Стенхоуп III не произвел на Трейси сильного впечатления, хотя она и понимала, что он — один из главных Филадельфийских призов. |
Charles was thirty-five and a rich and successful member of one of the oldest families in Philadelphia. | Это был тридцатипятилетний, богатый и удачливый представитель одной из старейших семей Филадельфии. |
Five feet ten inches, with thinning sandy hair, brown eyes, and an earnest, pedantic manner, he was, Tracy thought, one of the boring rich. | Рост 5 футов 10 дюймов, с жидковатыми волосами песочного цвета, карими глазами и строгими педантичными манерами. Таков он, думала Трейси, рожденный богатым. |
In the beginning (Вначале), Tracy had not been impressed with Charles Stanhope III («Трейси не была впечатлена Чарльзом» = «Чарльз ее не впечатлил»), even though (хотя) she was aware that he was considered |
Книги, похожие на Если наступит завтра