Скандал в Богемии | страница 15



- Уверен.
"And why?"- Почему?
"Because she has said that she would send it on the day when the betrothal was publicly proclaimed.- Она сказала, что пошлет фотографию в день моей официальной помолвки.
That will be next Monday."А это будет в ближайший понедельник.
"Oh, then we have three days yet," said Holmes with a yawn.- О, у нас остается три дня! - сказал Холмс, зевая.
"That is very fortunate, as I have one or two matters of importance to look into just at present.- И это очень приятно, потому что сейчас мне надо заняться кое-какими важными делами.
Your Majesty will, of course, stay in London for the present?"Ваше величество, конечно, останетесь пока что в Лондоне?
"Certainly.- Конечно.
You will find me at the Langham under the name of the Count Von Kramm."Вы можете найти меня в гостинице Лэнгхэм под именем графа фон Крамма.
"Then I shall drop you a line to let you know how we progress."- В таком случае, я пришлю вам записочку -сообщу, как продвигается дело.
"Pray do so.- Очень прошу вас.
I shall be all anxiety."Я так волнуюсь!
"Then, as to money?"- Ну, а как насчет денег?
"You have carte blanche."- Тратьте, сколько найдете нужным. Вам предоставляется полная свобода действий.
"Absolutely?"- Абсолютно?
"I tell you that I would give one of the provinces of my kingdom to have that photograph."- О, я готов отдать за эту фотографию любую из провинций моего королевства!
"And for present expenses?"- А на текущие расходы?
The King took a heavy chamois leather bag from under his cloak and laid it on the table.Король достал из-за плаща тяжелый кожаный мешочек и положил его на стол.
"There are three hundred pounds in gold and seven hundred in notes," he said.- Здесь триста фунтов золотом и семьсот ассигнациями, - сказал он.
Holmes scribbled a receipt upon a sheet of his note-book and handed it to him.Холмс написал расписку на страничке своей записной книжки и вручил королю.
"And Mademoiselle's address?" he asked.- Адрес мадемуазель? - спросил он.
"Is Briony Lodge, Serpentine Avenue, St. John's Wood."- Брайони-лодж, Серпантайн-авеню, Сент-Джонсвуд.
Holmes took a note of it.Холмс записал.
"One other question," said he.- И еще один вопрос, - сказал он.
"Was the photograph a cabinet?"- Фотография была кабинетного размера?
"It was."- Да, кабинетного.
"Then, good-night, your Majesty, and I trust that we shall soon have some good news for you. And good-night, Watson," he added, as the wheels of the royal brougham rolled down the street.