Скандал в Богемии | страница 14



"We have tried and failed."- Мы пытались, но нам не удалось.
"Your Majesty must pay. It must be bought."- Ваше величество должны пойти на издержки: фотографию надо купить.
"She will not sell."- Ирэн не желает ее продавать.
"Stolen, then."- Тогда ее надо выкрасть.
"Five attempts have been made.- Было сделано пять попыток.
Twice burglars in my pay ransacked her house.Я дважды нанимал взломщиков, и они перерыли весь ее дом.
Once we diverted her luggage when she travelled.Раз, когда она путешествовала, мы обыскали ее багаж.
Twice she has been waylaid.Дважды ее заманивали в ловушку.
There has been no result."Мы не добились никаких результатов.
"No sign of it?"- Никаких?
"Absolutely none."- Абсолютно никаких.
Holmes laughed.Холмс засмеялся.
"It is quite a pretty little problem," said he.- Ничего себе задачка! - сказал он.
"But a very serious one to me," returned the King reproachfully.- Но для меня это очень серьезная задача! - с упреком возразил король.
"Very, indeed.- Да, действительно.
And what does she propose to do with the photograph?"А что она намеревается сделать с фотографией?
"To ruin me."- Погубить меня.
"But how?"- Но каким образом?
"I am about to be married."- Я собираюсь жениться.
"So I have heard."- Об этом я слышал.
"To Clotilde Lothman von Saxe-Meningen, second daughter of the King of Scandinavia.- На Клотильде Лотман фон Саксен-Менинген.
You may know the strict principles of her family.Быть может, вы знаете строгие принципы этой семьи.
She is herself the very soul of delicacy.Сама Клотильда - воплощенная чистота.
A shadow of a doubt as to my conduct would bring the matter to an end."Малейшая тень сомнения относительно моего прошлого привела бы к разрыву.
"And Irene Adler?"- А Ирэн Адлер?
"Threatens to send them the photograph.- Она грозит, что пошлет фотоснимок родителям моей невесты.
And she will do it. I know that she will do it.И пошлет, непременно пошлет!
You do not know her, but she has a soul of steel.Вы ее не знаете. У нее железный характер.
She has the face of the most beautiful of women, and the mind of the most resolute of men.Да, да, лицо обаятельной женщины, а душа жестокого мужчины.
Rather than I should marry another woman, there are no lengths to which she would not go-none."Она ни перед чем не остановится, лишь бы не дать мне жениться на другой.
"You are sure that she has not sent it yet?"- Вы уверены, что она еще не отправила фотографию вашей невесте?
"I am sure."