|
In this case I found her biography sandwiched in between that of a Hebrew rabbi and that of a staff-commander who had written a monograph upon the deep-sea fishes. | В данном случае я нашел биографию Ирэн Адлер между биографией еврейского раввина и биографией одного начальника штаба, написавшего труд о глубоководных рыбах. |
"Let me see!" said Holmes. | - Покажите-ка, - сказал Холмс. |
"Hum! | - Гм! |
Born in New Jersey in the year 1858. | Родилась в Нью-Джерси в 1858 году. |
Contralto-hum! La Scala, hum! | Контральто, гм... Ла Скала, так-так!.. |
Prima donna Imperial Opera of Warsaw-yes! | Примадонна императорской оперы в Варшаве, да! |
Retired from operatic stage-ha! | Покинула оперную сцену, ха! |
Living in London-quite so! | Проживает в Лондоне... совершенно верно! |
Your Majesty, as I understand, became entangled with this young person, wrote her some compromising letters, and is now desirous of getting those letters back." | Ваше величество, насколько я понимаю, попали в сети к этой молодой особе, писали ей компрометирующие письма и теперь желали бы вернуть эти письма. |
"Precisely so. | - Совершенно верно. |
But how-" | Но каким образом? |
"Was there a secret marriage?" | - Вы тайно женились на ней? |
"None." | - Нет. |
"No legal papers or certificates?" | - Никаких документов или свидетельств? |
"None." | - Никаких. |
"Then I fail to follow your Majesty. | - В таком случае, я вас не понимаю, ваше величество. |
If this young person should produce her letters for blackmailing or other purposes, how is she to prove their authenticity?" | Если эта молодая женщина захочет использовать письма для шантажа или других целей, как она докажет их подлинность? |
"There is the writing." | - Мой почерк. |
"Pooh, pooh! | - Пустяки! |
Forgery." | Подлог. |
"My private note-paper." | - Моя личная почтовая бумага. |
"Stolen." | - Украдена. |
"My own seal." | - Моя личная печать. |
"Imitated." | - Подделка. |
"My photograph." | - Моя фотография. |
"Bought." | - Куплена. |
"We were both in the photograph." | - Но мы сфотографированы вместе! |
"Oh, dear! That is very bad! | - О-о, вот это очень плохо! |
Your Majesty has indeed committed an indiscretion." | Ваше величество действительно допустили большую оплошность. |
"I was mad-insane." | - Я был без ума от Ирэн. |
"You have compromised yourself seriously." | - Вы серьезно себя скомпрометировали. |
"I was only Crown Prince then. | - Тогда я был всего лишь кронпринцем. |
I was young. | Я был молод. |
I am but thirty now." | Мне и теперь только тридцать. |
"It must be recovered." | - Фотографию необходимо во что бы то ни стало вернуть. |