Установление личности | страница 22



Of course, I did not mind you so much, as you are not connected with the official police, but it is not pleasant to have a family misfortune like this noised abroad.Холмс раскрыл было рот, чтобы ответить, но в эту минуту в коридоре послышались тяжелые шаги и в дверь постучали.
Besides, it is a useless expense, for how could you possibly find this Hosmer Angel?"- Это отчим девицы, мистер Джеймс Уиндибенк, -сказал Холмс.
"On the contrary," said Holmes quietly;- Он сообщил мне, что будет в шесть часов.
"I have every reason to believe that I will succeed in discovering Mr. Hosmer Angel."Войдите!
Mr.Вошел человек лет тридцати, среднего роста, плотный, бритый, смуглый, с вежливыми вкрадчивыми манерами и необычайно острым, проницательным взглядом серых глаз.
Windibank gave a violent start and dropped his gloves.Он вопросительно посмотрел на Холмса, затем на меня, положил свой цилиндр на буфет и с легким поклоном уселся на ближайший стул.
"I am delighted to hear it," he said.- Добрый вечер, мистер Джеймс Уиндибенк, -сказал Холмс.
"It is a curious thing," remarked Holmes, "that a typewriter has really quite as much individuality as a man's handwriting.- Полагаю, что это письмо на машинке, в котором вы обещаете прийти ко мне в шесть часов вечера, написано вами?
Unless they are quite new, no two of them write exactly alike.- Да, сэр.
Some letters get more worn than others, and some wear only on one side.Простите, я немного запоздал, но, видите ли, я не всегда располагаю своим временем.
Now, you remark in this note of yours, Mr. Windibank, that in every case there is some little slurring over of the 'e,' and a slight defect in the tail of the 'r.'Мне очень жаль, что мисс Сазерлэнд побеспокоила вас этим дельцем: по-моему, лучше не посвящать посторонних в семейные неприятности.
There are fourteen other characteristics, but those are the more obvious."Я решительно возражал против ее намерения обратиться к вам, но вы, наверное, заметили, какая она нервная и импульсивная, и уж если она что-нибудь задумала, переубедить ее нелегко.
"We do all our correspondence with this machine at the office, and no doubt it is a little worn," our visitor answered, glancing keenly at Holmes with his bright little eyes.Разумеется, я ничего не имею против вас лично, поскольку вы не связаны с государственной полицией; но все-таки неприятно, когда семейное горе становится общим достоянием.
"And now I will show you what is really a very interesting study, Mr. Windibank," Holmes continued.