Установление личности | страница 10



Я познакомилась с ним в тот вечер, а на следующий день он пришел справиться, благополучно ли мы добрались до дому, и после этого мы, то есть я два раза была с ним на прогулке, а затем вернулся отец, и мистер Г осмер Эйнджел уже не мог нас навещать.
"But how about Mr. Hosmer Angel?- Не мог?
Did he make no attempt to see you?"Почему?
"Well, father was going off to France again in a week, and Hosmer wrote and said that it would be safer and better not to see each other until he had gone.- Видите ли, отец не любит гостей и вечно твердит, что женщина должна довольствоваться своим семейным кругом.
We could write in the meantime, and he used to write every day.А я на это говорила маме: да, женщина должна иметь свой собственный круг, но у меня-то его пока что нет!
I took the letters in in the morning, so there was no need for father to know."- Ну, а мистер Госмер Эйнджел?
"Were you engaged to the gentleman at this time?"Он не делал попыток с вами увидеться?
"Oh, yes, Mr. Holmes.- Через неделю отец снова собирался во Францию, и Госмер написал мне, что до отъезда отца нам лучше не встречаться.
We were engaged after the first walk that we took.Он предложил мне пока переписываться и писал каждый день.
Hosmer-Mr. Angel-was a cashier in an office in Leadenhall Street-and-"Утром я сама брала письма из ящика, и отец ничего не знал.
"What office?"- К тому времени вы уже обручились с этим джентльменом?
"That's the worst of it, Mr. Holmes, I don't know."- Да, мистер Холмс.
"Where did he live, then?"Мы обручились сразу после первой же прогулки.
"He slept on the premises."Госмер... мистер Эйнджел... служит кассиром в конторе на Леднхолл-стрит и...
"And you don't know his address?"- В какой конторе?
"No-except that it was Leadenhall Street."- В том-то и беда, мистер Холмс, что я не знаю.
"Where did you address your letters, then?"- А где он живет?
"To the Leadenhall Street Post Office, to be left till called for.- Он сказал, что ночует в конторе.
He said that if they were sent to the office he would be chaffed by all the other clerks about having letters from a lady, so I offered to typewrite them, like he did his, but he wouldn't have that, for he said that when I wrote them they seemed to come from me, but when they were typewritten he always felt that the machine had come between us.- И вы не знаете его адреса?
That will just show you how fond he was of me, Mr. Holmes, and the little things that he would think of."