Госпожа Бовари | страница 14



Домой он пошел пешком и, остановившись у въезда в село, послал за матерью и все ей рассказал.
She excused him, threw the blame of his failure on the injustice of the examiners, encouraged him a little, and took upon herself to set matters straight.Она простила его, объяснила его провал несправедливостью экзаменаторов, обещала все устроить, и Шарль немного повеселел.
It was only five years later that Monsieur Bovary knew the truth; it was old then, and he accepted it. Moreover, he could not believe that a man born of him could be a fool.Г-н Бовари узнал правду только через пять лет. К этому времени она уже устарела, и г-н Бовари примирился с нею, да он, впрочем, и раньше не допускал мысли, что его отпрыск - болван.
So Charles set to work again and crammed for his examination, ceaselessly learning all the old questions by heart.Итак, Шарль снова взялся за дело, уже ничем не отвлекаясь, стал готовиться к экзамену и все, что требовалось по программе, затвердил наизусть.
He passed pretty well.Отметку он получил довольно приличную.
What a happy day for his mother!Какой счастливый день для матери!
They gave a grand dinner.Дома по этому случаю был устроен пир.
Where should he go to practice?Да, но где бы ему применить свои познания?
To Tostes, where there was only one old doctor.В Тосте. Там был только один врач, и притом уже старый.
For a long time Madame Bovary had been on the look-out for his death, and the old fellow had barely been packed off when Charles was installed, opposite his place, as his successor.Г-жа Бовари давно ждала его смерти, и не успел бедный старик отправиться на тот свет, как Шарль в качестве его преемника поселился напротив его дома.
But it was not everything to have brought up a son, to have had him taught medicine, and discovered Tostes, where he could practice it; he must have a wife.Но воспитать сына, сделать из него врача, подыскать для него место в Тосте - это еще не все, его надо женить.
She found him one-the widow of a bailiff at Dieppe-who was forty-five and had an income of twelve hundred francs.И г-жа Бовари нашла ему невесту - вдову дьеппского судебного исполнителя, женщину сорока пяти лет, но зато имевшую тысячу двести ливров годового дохода.
Though she was ugly, as dry as a bone, her face with as many pimples as the spring has buds, Madame Dubuc had no lack of suitors.Госпожа Дюбюк была некрасива, суха как жердь, прыщей на ее лице выступало столько, сколько весной набухает почек, и тем не менее женихи у нее не переводились.