И Шарль раздувал ноздри, чтобы втянуть в себя родной запах деревни, но запах не долетал. |
He grew thin, his figure became taller, his face took a saddened look that made it nearly interesting. | Он похудел, вытянулся, в глазах у него появился оттенок грусти, благодаря которому его лицо стало почти интересным. |
Naturally, through indifference, he abandoned all the resolutions he had made. | Мало-помалу он начал распускаться, отступать от намеченного плана, и вышло это как-то само собой. |
Once he missed a lecture; the next day all the lectures; and, enjoying his idleness, little by little, he gave up work altogether. | Однажды он не явился в клинику, на другой день пропустил лекцию, а затем, войдя во вкус безделья, и вовсе перестал ходить на занятия. |
He got into the habit of going to the public-house, and had a passion for dominoes. | Он сделался завсегдатаем кабачков, пристрастился к домино. |
To shut himself up every evening in the dirty public room, to push about on marble tables the small sheep bones with black dots, seemed to him a fine proof of his freedom, which raised him in his own esteem. | Просиживать все вечера в грязном заведении, стучать по мраморному столику костяшками с черными очками - это казалось ему высшим проявлением самостоятельности, поднимавшим его в собственных глазах. |
It was beginning to see life, the sweetness of stolen pleasures; and when he entered, he put his hand on the door-handle with a joy almost sensual. | Он словно вступал в новый мир, впервые притрагивался к запретным удовольствиям. Берясь при входе за ручку двери, он испытывал нечто вроде чувственного наслаждения. |
Then many things hidden within him came out; he learnt couplets by heart and sang them to his boon companions, became enthusiastic about Beranger, learnt how to make punch, and, finally, how to make love. | Многое из того, что прежде он подавлял в себе, теперь развернулось. Он распевал на дружеских пирушках песенки, которые знал назубок, восхищался Беранже, научился приготовлять пунш и познал наконец любовь. |
Thanks to these preparatory labours, he failed completely in his examination for an ordinary degree. | Благодаря такой блестящей подготовке он с треском провалился на экзаменах и звания лекаря не получил. |
He was expected home the same night to celebrate his success. | А дома его ждали в тот же день к вечеру, собирались отметить это радостное событие в его жизни! |