Отверженные (часть 1) | страница 20



Маркиз оглянулся и сухо возразил:
"I have poor people of my own, Monseigneur."- Ваше преосвященство! У меня есть свои бедные.
"Give them to me," replied the Bishop.-Так отдайте их мне, -сказал епископ.
One day he preached the following sermon in the cathedral:-Как-то раз он произнес в соборе такую проповедь:
"My very dear brethren, my good friends, there are thirteen hundred and twenty thousand peasants' dwellings in France which have but three openings; eighteen hundred and seventeen thousand hovels which have but two openings, the door and one window; and three hundred and forty-six thousand cabins besides which have but one opening, the door.- Возлюбленные мои братья, добрые друзья мои! Во Франции есть миллион триста двадцать тысяч крестьянских домов с тремя отверстиями, миллион восемьсот семнадцать тысяч домов с двумя отверстиями - дверью и окном, и, наконец, триста сорок шесть тысяч лачуг, в которых только одно отверстиедверь.
And this arises from a thing which is called the tax on doors and windows.Причиной этому является налог на двери и окна.
Just put poor families, old women and little children, in those buildings, and behold the fevers and maladies which result!Поселите в этих жилищах семьи бедняков, старых женщин, маленьких детей -вот вам и лихорадка и всякие болезни!
Alas!Увы!
God gives air to men; the law sells it to them.Бог дарит людям воздух, а закон продает его.
I do not blame the law, but I bless God.Я не осуждаю закон, но славлю бога.
In the department of the Is?re, in the Var, in the two departments of the Alpes, the Hautes, and the Basses, the peasants have not even wheelbarrows; they transport their manure on the backs of men; they have no candles, and they burn resinous sticks, and bits of rope dipped in pitch.В Изере, в Варе, в Альпах, и в Верхних и в Нижних, у крестьян нет даже тачек, они переносят навоз на себе; у ник нет свечей, они жгут смолистую лучину и обрывки веревок, пропитанные смолой.
That is the state of affairs throughout the whole of the hilly country of Dauphin?.Так водится в селениях Верхнего Дофине.
They make bread for six months at one time; they bake it with dried cow-dung.Хлеб крестьяне пекут раз в полгода; они пекут его на высушенном коровьем помете.
In the winter they break this bread up with an axe, and they soak it for twenty-four hours, in order to render it eatable.Зимой они разрубают этот хлеб топором и целые сутки размачивают в воде, чтобы можно было его есть.