Отверженные (часть 1) | страница 13
Far from it. | Напротив. |
As there is always more wretchedness below than there is brotherhood above, all was given away, so to speak, before it was received. | Так как всегда больше нужды внизу, чем братского милосердия наверху, то, можно сказать, все раздавалось еще до того, как получалось, -так исчезает вода в сухой земле. |
It was like water on dry soil; no matter how much money he received, he never had any. | Сколько бы ни получал епископ, ему всегда не хватало. |
Then he stripped himself. | И он грабил самого себя. |
The usage being that bishops shall announce their baptismal names at the head of their charges and their pastoral letters, the poor people of the country-side had selected, with a sort of affectionate instinct, among the names and prenomens of their bishop, that which had a meaning for them; and they never called him anything except Monseigneur Bienvenu [Welcome]. | По обычаю епископы проставляли на заголовках пастырских посланий и приказов все имена, данные им при крещении, и местные бедняки, руководимые любовью к своему епископу, из всех его имен бессознательно выбрали то, которое показалось им наиболее исполненным смысла. Они стали называть его не иначе, как "монсеньор Бьенвеню". |
We will follow their example, and will also call him thus when we have occasion to name him. | Мы последуем их примеру и при случае будем называть его так же. |
Moreover, this appellation pleased him. | Тем более что это прозвище нравилось и ему самому. |
"I like that name," said he. "Bienvenu makes up for the Monseigneur." | "Я люблю это имя, - говаривал он - Бьенвеню служит поправкой к "монсеньору". |
We do not claim that the portrait herewith presented is probable; we confine ourselves to stating that it resembles the original. | Мы не притязаем на то, что портрет, нарисованный нами здесь, правдоподобен; скажем одно -он правдив. |
CHAPTER III-A HARD BISHOPRIC FOR A GOOD BISHOP | Глава третья ДОБРОМУ ЕПИСКОПУ ТРУДНАЯ ЕПАРХИЯ |
The Bishop did not omit his pastoral visits because he had converted his carriage into alms. | Обратив свою почтовую карету в милостыню для бедных, епископ отнюдь не прекратил своих разъездов. |
The diocese of D-- is a fatiguing one. | Между тем путешествовать по диньской епархии утомительно. |
There are very few plains and a great many mountains; hardly any roads, as we have just seen; thirty-two curacies, forty-one vicarships, and two hundred and eighty-five auxiliary chapels. | Там мало равнин, много гор и почти нет дорог, о чем мы уже знаем из предыдущей главы; там тридцать два церковных прихода, сорок один викариат и двести восемьдесят пять приходских церквей. |
Книги, похожие на Отверженные (часть 1)