Человек с рассеченной губой | страница 8



Будет лучше всего, если вы пошлете с кучером записку вашей жене, что вы встретили меня и остались со мной.
"I was certainly surprised to find you there."Подождите меня на улице, я выйду через пять минут.
"But not more so than I to find you."Трудно отказать Шерлоку Холмсу: его требования всегда так определенны и точны и выражены таким повелительным тоном.
"I came to find a friend."К тому же я чувствовал, что, как только я усажу Уитни в кэб, я уже выполню все свои обязательства по отношению к нему и мне уже ничто не помешает принять участие в одном из тех необычайных приключений, которые составляли повседневную практику моего знаменитого друга.
"And I to find an enemy."Помогать Шерлоку Холмсу в его изысканиях было для меня наивысшим счастьем.
"An enemy?"Поэтому я тотчас же написал записку жене, заплатил за Уитни, усадил его в кэб и стал терпеливо ждать неподалеку от дома.
"Yes; one of my natural enemies, or, shall I say, my natural prey.Кэб сразу же скрылся во мраке.
Briefly, Watson, I am in the midst of a very remarkable inquiry, and I have hoped to find a clue in the incoherent ramblings of these sots, as I have done before now.Через несколько минут из курильни вышел старик, и я зашагал за ним по улице.
Had I been recognised in that den my life would not have been worth an hour's purchase; for I have used it before now for my own purposes, and the rascally Lascar who runs it has sworn to have vengeance upon me.Два квартала он прошел не разгибая спины и неуверенно шаркая старческими ногами.
There is a trap-door at the back of that building, near the corner of Paul's Wharf, which could tell some strange tales of what has passed through it upon the moonless nights."Потом торопливо оглянулся, выпрямился и от души захохотал.
"What!Предо мною был Шерлок Холмс.
You do not mean bodies?"- Вероятно, Уотсон, - оказал он, - вы вообразили, что я пристрастился к курению опия.
"Ay, bodies, Watson.- По правде сказать, я действительно был удивлен, когда увидел вас в этой трущобе.
We should be rich men if we had ?1000 for every poor devil who has been done to death in that den.- И все же я удивился еще больше, чем вы, когда увидел в этой трущобе вас.
It is the vilest murder-trap on the whole riverside, and I fear that Neville St. Clair has entered it never to leave it more.- Я искал там друга.
But our trap should be here."- А я - врага.
He put his two forefingers between his teeth and whistled shrilly-a signal which was answered by a similar whistle from the distance, followed shortly by the rattle of wheels and the clink of horses' hoofs.