|
"As low as you can," he answered; | Он сидел тощий, сморщенный, согбенный под тяжестью лет; трубка с опием висела у него между колен, словно вывалившись из его обессиленных пальцев. |
"I have excellent ears. | Я сделал два шага вперед и оглянулся. |
If you would have the great kindness to get rid of that sottish friend of yours I should be exceedingly glad to have a little talk with you." | Мне понадобилось все мое самообладание, чтобы не вскрикнуть от удивления. |
"I have a cab outside." | Он повернулся так, что лица его не мог видеть никто, кроме меня. |
"Then pray send him home in it. | Спина его выпрямилась, морщины разгладились, в тусклых глазах появился их обычный блеск. |
You may safely trust him, for he appears to be too limp to get into any mischief. | Возле огня сидел, посмеиваясь над моим удивлением, не кто иной, как Шерлок Холмс. |
I should recommend you also to send a note by the cabman to your wife to say that you have thrown in your lot with me. | Он сделал мне украдкой знак, чтобы я подошел к нему, и опять превратился в дрожащего старика с отвислой губой. |
If you will wait outside, I shall be with you in five minutes." | - Холмс! - прошептал я. |
It was difficult to refuse any of Sherlock Holmes' requests, for they were always so exceedingly definite, and put forward with such a quiet air of mastery. | - Что делаете вы в этом притоне? |
I felt, however, that when Whitney was once confined in the cab my mission was practically accomplished; and for the rest, I could not wish anything better than to be associated with my friend in one of those singular adventures which were the normal condition of his existence. | - Говорите как можно тише, - прошептал он, - у меня превосходный слух. |
In a few minutes I had written my note, paid Whitney's bill, led him out to the cab, and seen him driven through the darkness. | Если вы избавитесь от вашего ошалелого друга, я буду счастлив немного побеседовать с вами. |
In a very short time a decrepit figure had emerged from the opium den, and I was walking down the street with Sherlock Holmes. | - Меня за дверью ждет кэб. |
For two streets he shuffled along with a bent back and an uncertain foot. | - Так отправьте вашего друга домой одного в этом кэбе. |
Then, glancing quickly round, he straightened himself out and burst into a hearty fit of laughter. | Вы можете за него не бояться, так как он слишком слаб, чтобы впутаться в какой-нибудь скандал. |
"I suppose, Watson," said he, "that you imagine that I have added opium-smoking to cocaine injections, and all the other little weaknesses on which you have favoured me with your medical views." |