Человек с рассеченной губой | страница 33



- Ладно, - оказал инспектор.
"God bless you!" cried the prisoner passionately.- А то он и в самом деле позорит нашу тюрьму.
"I would have endured imprisonment, ay, even execution, rather than have left my miserable secret as a family blot to my children.Инспектор открыл дверь, и мы втроем бесшумно вошли в камеру.
"You are the first who have ever heard my story.Арестант шевельнулся, но сразу же заснул еще крепче.
My father was a schoolmaster in Chesterfield, where I received an excellent education.Холмс подошел к рукомойнику, намочил свою губку и дважды с силой провел ею по лицу арестанта.
I travelled in my youth, took to the stage, and finally became a reporter on an evening paper in London.- Позвольте мне представить вас мистеру Невиллу Сент-Клеру из Ли, в графстве Кент! - воскликнул Холмс.
One day my editor wished to have a series of articles upon begging in the metropolis, and I volunteered to supply them.Никогда в жизни не видел я ничего подобного.
There was the point from which all my adventures started.Лицо сползло с арестанта, как кора с дерева.
It was only by trying begging as an amateur that I could get the facts upon which to base my articles.Исчез грубый темный загар.
When an actor I had, of course, learned all the secrets of making up, and had been famous in the green-room for my skill.Исчез ужасный шрам, пересекавший все лицо наискосок.
I took advantage now of my attainments.Исчезла разрезанная губа.
I painted my face, and to make myself as pitiable as possible I made a good scar and fixed one side of my lip in a twist by the aid of a small slip of flesh-coloured plaster.Исчез отталкивающий оскал зубов.
Then with a red head of hair, and an appropriate dress, I took my station in the business part of the city, ostensibly as a match-seller but really as a beggar.Рыжие лохматые волосы исчезли от одного взмаха руки Холмса, и мы увидели бледного, грустного, изящного человека с черными волосами и нежной кожей, который, сидя в постели, протирал глаза и с недоумением глядел на нас, еще не вполне очнувшись от сна.
For seven hours I plied my trade, and when I returned home in the evening I found to my surprise that I had received no less than 26s.Внезапно он понял все, вскрикнул и зарылся головой в подушку.
4d.- Боже, - закричал инспектор, - да ведь это и есть пропавший!
"I wrote my articles and thought little more of the matter until, some time later, I backed a bill for a friend and had a writ served upon me for ?25.