Человек с рассеченной губой | страница 28



Это основные пункты, о которых я хотел знать все.
"Oh, yes, I am not joking," he continued, seeing my look of incredulity.Теперь мы поужинаем и пойдем отдохнуть, так как весьма возможно, что завтра нам предстоит много хлопот.
"I have just been there, and I have taken it out, and I have got it in this Gladstone bag.В наше распоряжение была предоставлена просторная, удобная комната с двумя кроватями, и я сразу улегся, так как ночные похождения утомили меня.
Come on, my boy, and we shall see whether it will not fit the lock."Но Шерлок Холмс, когда у него была какая-нибудь нерешенная задача, мог не спать по целым суткам и даже неделям, обдумывая ее, сопоставляя факты, рассматривая ее с разных точек зрения до тех пор, пока ему не удавалось либо разрешить ее, либо убедиться, что он, находится на ложном пути.
We made our way downstairs as quietly as possible, and out into the bright morning sunshine.Я скоро понял, что он готовится просидеть без сна всю ночь.
In the road stood our horse and trap, with the half-clad stable-boy waiting at the head.Он снял пиджак и жилет, надел синий просторный халат и принялся собирать в одну кучу подушки с кровати, с кушетки и с кресел.
We both sprang in, and away we dashed down the London Road.Из этих подушек он соорудил себе нечто вроде восточного дивана и взгромоздился на него, поджав ноги и положив перед собой пачку табаку и коробок спичек.
A few country carts were stirring, bearing in vegetables to the metropolis, but the lines of villas on either side were as silent and lifeless as some city in a dream.При тусклом свете лампы я видел, как он сидит там в облаках голубого дыма, со старой трубкой во рту, рассеянно устремив глаза в потолок, безмолвный, неподвижный, и свет озаряет резкие орлиные черты его лица.
"It has been in some points a singular case," said Holmes, flicking the horse on into a gallop.Так сидел он, когда я засыпал, и так сидел он, когда я при блеске утреннего солнца открыл глаза, разбуженный его внезапным восклицанием.
"I confess that I have been as blind as a mole, but it is better to learn wisdom late than never to learn it at all."Трубка все еще торчала у него изо рта, дым все еще вился кверху, комната была полна табачного тумана, а от пачки табаку, которую я видел вечером, уже ничего не осталось.
In town the earliest risers were just beginning to look sleepily from their windows as we drove through the streets of the Surrey side.