Западня | страница 99
Also, there might be unforeseen expenses. | Кроме того, могли быть и непредвиденные издержки. Одного франка, конечно, будет мало. |
So, after taking Claude and Etienne to stay with Madame Boche, who was to bring them to the dinner later that afternoon, he hurried over to the Rue de la Goutte-d'Or to borrow ten francs from Lorilleux. Having to do that griped him immensely as he could guess the attitude his brother-in-law would take. | И вот, отведя Клода и Этьена к г-же Бош, которая должна была доставить их вечером к обеду, Купо побежал на улицу Гут-д'Ор занять у Лорилле десять франков, - побежал, хотя при мысли о том, какую мину скорчит его любезный зять, просьба становилась ему поперек горла. |
The latter did grumble a bit, but ended by lending him two five-franc pieces. | И действительно, Лорилле заворчал, сморщился, ядовито улыбнулся и только после этого протянул ему с кислой миной две монеты по пять франков. |
However, Coupeau overheard his sister muttering under her breath, | Купо услышал, как его сестра процедила сквозь зубы: |
"This is a fine beginning." | "Хорошенькое начало". |
The ceremony at the mayor's was to take place at half-past ten. | Гражданская свадьба в мэрии была назначена в половине одиннадцатого. |
It was beautiful weather - a magnificent sun seemed to roast the streets. | Погода была чудесная, солнечная. |
So as not to be stared at the bride and bridegroom, the old mother, and the four witnesses separated into two bands. | Чтобы не привлекать к себе внимания, вся компания - жених с невестой, мамаша Купо, четыре свидетеля - разделилась на две группы. |
Gervaise walked in front with Lorilleux, who gave her his arm; whilst Monsieur Madinier followed with mother Coupeau. | Впереди шла Жервеза под руку с Лорилле и г-н Мадинье с мамашей Купо. |
Then, twenty steps behind on the opposite side of the way, came Coupeau, Boche, and Bibi-the-Smoker. These three were in black frock coats, walking erect and swinging their arms. Boche's trousers were bright yellow. Bibi-the-Smoker didn't have a waistcoat so he was buttoned up to the neck with only a bit of his cravat showing. | Позади, шагах в двадцати, по другому тротуару шли, сутулясь и размахивая руками, Купо, Бош и Шкварка-Биби, все трое в черных сюртуках, а Бош в желтых брюках; у Шкварки-Биби не было жилета, он застегнулся до самого горла, так что из-за ворота сюртука высовывался только кончик галстука, скрученного веревкой. |
The only one in a full dress suit was Monsieur Madinier and passers-by gazed at this well-dressed gentleman escorting the huge bulk of mother Coupeau in her green shawl and black bonnet with red ribbons. |
Книги, похожие на Западня