Западня | страница 85
Then he sawed gently, cutting the wire the whole length of the mandrel, each turn forming a link, which he soldered. | Затем легким движением пилы перерезал проволочку вдоль всей колодки: каждый оборот проволочки образовал колечко. Тогда он начал паять. |
The links were laid on a large piece of charcoal. He wetted them with a drop of borax, taken from the bottom of a broken glass beside him; and he made them red-hot at the lamp beneath the horizontal flame produced by the blow-pipe. | Колечки лежали на большом куске древесного угля, Лорилле смачивал их раствором буры, налитым на донышко стоявшего рядом разбитого стакана, и быстро накаливал на горизонтальном пламени паяльной горелки. |
Then, when he had soldered about a hundred links he returned once more to his minute work, propping his hands against the edge of the cheville, a small piece of board which the friction of his hands had polished. | Приготовив сотню коечек, он снова принимался за свою мелкую работу, опершись о подставку -деревянную дощечку, отполированную постоянным трением его руки. |
He bent each link almost double with the pliers, squeezed one end close, inserted it in the last link already in place and then, with the aid of a point opened out again the end he had squeezed; and he did this with a continuous regularity, the links joining each other so rapidly that the chain gradually grew beneath Gervaise's gaze, without her being able to follow, or well understand how it was done. | Он брал колечко, сгибал его щипчиками, зажимал с одного конца, вводил в предыдущее, уже укрепленное колечко, и снова раздвигал клинышком. Все это делалось так равномерно и беспрерывно, колечко следовало за колечком с такой быстротой, что цепь вырастала на глазах у Жервезы, а она не могла ни уследить за работой, ни понять, как все это выходит. |
"That's the herring-bone chain," said Coupeau. | - Это колонка, - сказал Купо. |
"There's also the long link, the cable, the plain ring, and the spiral. But that's the herring-bone. | - Бывает еще канитель, струна, витая веревочка, но это колонка. |
Lorilleux only makes the herring-bone chain." | Лорилле делает только колонку. |
The latter chuckled with satisfaction. | Лорилле захихикал от удовольствия. |
He exclaimed, as he continued squeezing the links, invisible between his black finger-nails. | Продолжая нанизывать колечки, исчезавшие между его грязными ногтями, он сказал: |
"Listen to me, Young Cassis! | - Послушай-ка, Смородинка!.. |
Книги, похожие на Западня