Западня | страница 84



Он последовательно указал ей сначала на нить, которую вытягивала его сестра, затем на пучок, висевший на стене и похожий на моток железной проволоки; потом он стал на четвереньки и принялся шарить рукой под деревянной решеткой, которая сплошь покрывала пол мастерской; оттуда он вытащил какойто обломочек, вроде кончика заржавленной иголки.
But Gervaise protested; that couldn't be gold, that blackish piece of metal as ugly as iron!Жервеза вскрикнула. Не может быть, чтобы этот черный некрасивый металл был золотом!
He had to bite into the piece and show her the gleaming notch made by his teeth.Купо прикусил кончик и показал ей блестящий след зубов.
Then he continued his explanations: the employers provided the gold wire, already alloyed; the craftsmen first pulled it through the draw-plate to obtain the correct size, being careful to anneal it five or six times to keep it from breaking.Потом он пустился в объяснения: хозяева изготовляют золотой сплав в виде проволоки, и ее приходится протягивать сквозь волок, чтобы получить надлежащую толщину; при этом, чтобы золото не рвалось, его надо прокаливать пять или шесть раз.
It required a steady, strong hand, and plenty of practice.О, тут нужна большая опытность и ловкие руки!
His sister would not let her husband touch the wire-drawing since he was subject to coughing spells.Сестра не пускает мужа к волоку, потому что он кашляет.
She had strong arms for it; he had seen her draw gold to the fineness of a hair.Сама она работает изумительно ловко. Он видел, как она вытягивает проволоку в волосок толщиною.
Lorilleux, seized with a fit of coughing, almost doubled up on his stool.Лорилле скрючился на табуретке в припадке кашля.
In the midst of the paroxysm, he spoke, and said in a choking voice, still without looking at Gervaise, as though he was merely mentioning the thing to himself:Потом, продолжая кашлять, задыхаясь, он сказал, не глядя на Жервезу, а так, будто устанавливал этот факт исключительно для самого себя:
"I'm making the herring-bone chain."- Я делаю колонку.
Coupeau urged Gervaise to get up.Купо заставил Жервезу встать.
She might draw nearer and see.Она может подойти и поглядеть.
The chainmaker consented with a grunt.Цепочный мастер выразил свое согласие каким-то ворчанием.
He wound the wire prepared by his wife round a mandrel, a very thin steel rod.Он наворачивал золотую проволочку, приготовленную его женой, на колодку -тоненький стальной стерженек.