Западня | страница 57
"Why!" said Coupeau, "I know the tall one, it's My-Boots, a comrade of mine." | - А! Я знаю этого высокого, - сказал Купо. - Это Сапог, мой товарищ. |
Pere Colombe's l'Assommoir was now full. | "Западня" была полна. |
You had to shout to be heard. | Шла перебранка: сквозь густой и хриплый гул голосов прорывались зычные выкрики. |
Fists often pounded on the bar, causing the glasses to clink. | От ударов кулаком по прилавку то и дело, дребезжа, подскакивали стаканы. |
Everyone was standing, hands crossed over belly or held behind back. The drinking groups crowded close to one another. | Пьяницы, теснясь кучками, стояли, заложив руки за спину или скрестив их на груди, дожидаясь, пока дойдет до них очередь и дядя Коломб нацедит всем по стаканчику. |
Some groups, by the casks, had to wait a quarter of an hour before being able to order their drinks of Pere Colombe. | Возле бочек собралась компания, которой надо было ждать еще минут пятнадцать. |
"Hallo! | - Как! |
It's that aristocrat, Young Cassis!" cried My-Boots, bringing his hand down roughly on Coupeau's shoulder. | Да это, кажется, наш барон Смородинка! -крикнул Сапог, хлопнув Купо по плечу. |
"A fine gentleman, who smokes paper, and wears shirts! | - Шикарный мужчина, - с папироской и в белой сорочке! |
So we want to do the grand with our sweetheart; we stand her little treats!" | Вот оно как! Удивить хотим приятельницу, нежностями ее угощаем! |
"Shut up! Don't bother me!" replied Coupeau, greatly annoyed. | - Ну тебя, не приставай! - недовольно ответил Купо. |
But the other added, with a chuckle, | Но Сапог продолжал издеваться: |
"Right you are! | - Скажите, пожалуйста! |
We know what's what, my boy. | Малютка на высоте величия! |
Muffs are muffs, that's all!" | Свинья, как свинья. Только и всего. |
He turned his back after leering terribly as he looked at Gervaise. | И, двусмысленно подмигнув Жервезе, он повернулся к ним спиной. |
The latter drew back, feeling rather frightened. | Жервеза испуганно отодвинулась. |
The smoke from the pipes, the strong odor of all those men, ascended in the air, already foul with the fumes of alcohol; and she felt a choking sensation in her throat, and coughed slightly. | Табачный дым и резкий запах, исходивший от толпы, смешивался со спиртными парами. Жервеза задыхалась и покашливала. |
"Oh, what a horrible thing it is to drink!" said she in a low voice. | - Какая отвратительная вещь - пьянство! -проговорила она вполголоса. |
And she related that formerly at Plassans she used to drink anisette with her mother. But on one occasion it nearly killed her, and that disgusted her with it; now, she could never touch any liqueurs. |
Книги, похожие на Западня