Западня | страница 56
But she kept shaking her head "no," and didn't allow herself to be tempted although she was flattered by the tone of his voice. | Но она, не поддаваясь соблазну, отрицательно качала головой, хоть ей и приятно было слушать его вкрадчивый голос. |
While listening, she kept looking out the window, seeming to be fascinated by the interesting crowd of people passing. | Она слушала, глядя в сторону, и, казалось, с интересом наблюдала за все прибывавшей толпой. |
The shops were now almost empty. The grocer removed his last panful of fried potatoes from the stove. The sausage man arranged the dishes scattered on his counter. | В опустевших лавочках подметали полы; зеленщица убирала последнюю сковородку с жареной картошкой, а колбасник собирал тарелки, разбросанные по прилавку из харчевен кучками выходили рабочие. |
Great bearded workmen were as playful as young boys, clumping along in their hobnailed boots. | Здоровенные, бородатые парни толкали и шлепали друг друга, озорничали, как мальчишки, грохоча по мостовой тяжелыми подкованными башмаками. |
Other workmen were smoking, staring up into the sky and blinking their eyes. | Другие, заложив руки в карманы, глубокомысленно курили и, щурясь, поглядывали на солнце. Тротуары и мостовые кишмя-кишели народом, из открытых дверей выходили толпы и медленным потоком растекались по улице, останавливаясь среди телег, - настоящая лавина блуз, курток, пальто, выгоревших и порыжелых в ярком, ослепительном солнечном свете. |
Factory bells began to ring in the distance, but the workers, in no hurry, relit their pipes. Later, after being tempted by one wineshop after another, they finally decided to return to their jobs, but were still dragging their feet. | Вдалеке звонили фабричные колокола, но рабочие не спешили. Они раскуривали трубки, переходили от кабачка к кабачку; потом, сгорбившись, волоча ноги, отправлялись, наконец, на работу. |
Gervaise amused herself by watching three workmen, a tall fellow and two short ones who turned to look back every few yards; they ended by descending the street, and came straight to Pere Colombe's l'Assommoir. | Жервеза с интересом следила за тремя парнями, которые, пройдя несколько шагов, явно норовили повернуть обратно. Один из них был высокий, другие два низенькие. В конце концов все трое повернули назад и проследовали в "Западню" дяди Коломба. |
"Ah, well," murmured she, "there're three fellows who don't seem inclined for work!" | - Ловко! - прошептала Жервеза. - Посмотрите, как им не терпится. |
Книги, похожие на Западня