Западня | страница 52
Они выходили оттуда с хлебом под мышкой и шли прямо в ресторан "Двуголовый Теленок", -рядом, через три двери. Там они съедали "дежурное блюдо" за шесть су. | |
Next door to the bakery was a grocer who sold fried potatoes and mussels cooked with parsley. | Около булочной находилась овощная лавка; в ней продавался жареный картофель и съедобные ракушки с петрушкой. |
A procession of girls went in to get hot potatoes wrapped in paper and cups of steaming mussels. Other pretty girls bought bunches of radishes. | Из лавки бесконечной вереницей выходили работницы в длинных фартуках; они выносили картошку в бумажных фунтиках или ракушки в чашках; худенькие хорошенькие простоволосые девушки покупали пучки редиски. |
By leaning a bit, Gervaise could see into the sausage shop from which children issued, holding a fried chop, a sausage or a piece of hot blood pudding wrapped in greasy paper. | Когда Жервеза наклонялась, ей видно было колбасную, битком набитую народом. Оттуда выходили дети, неся в засаленной бумаге кто котлеты, кто сосиски, а кто жареную колбасу. |
The street was always slick with black mud, even in clear weather. A few laborers had already finished their lunch and were strolling aimlessly about, their open hands slapping their thighs, heavy from eating, slow and peaceful amid the hurrying crowd. | Между тем на мостовой, где из-за постоянной толчеи не просыхала грязь даже и в хорошую погоду, уже появлялись рабочие, успевшие пообедать в харчевнях. Спокойные, отяжелевшие от еды, они медленно брели посреди этой сутолоки, вытирая руки о штаны и похлопывая себя по ляжкам. |
A group formed in front of the door of l'Assommoir. | Небольшая группа собралась у дверей "Западни". |
"Say, Bibi-the-Smoker," demanded a hoarse voice, "aren't you going to buy us a round of vitriol?" | - Послушай, Шкварка-Биби, - сказал чей-то хриплый голос. - Ты платишь за выпивку? |
Five laborers came in and stood by the bar. | В кабачок вошли пятеро рабочих. Они остановились у стойки. |
"Ah! Here's that thief, Pere Colombe!" the voice continued. | - А, старый плутяга, папаша Коломб! - сказал тот же голос. |
"We want the real old stuff, you know. And full sized glasses, too." | - Налей-ка нам нашей старинной, да чтоб не наперстки были, а настоящие стаканы. |
Pere Colombe served them as three more laborers entered. | Дядя Коломб невозмутимо наполнил стаканы. Вошли еще трое рабочих. |
More blue smocks gathered on the street corner and some pushed their way into the establishment. |
Книги, похожие на Западня