Западня | страница 51



Я работаю, я довольна... Что ж? Пусть лучше так и останется.
And she stooped down to take her basket.Она наклонилась, чтобы поднять корзину.
"You're making me talk; they must be expecting me at the shop. You'll easily find someone else prettier than I, Monsieur Coupeau, and who won't have two boys to drag about with her."- Я совсем заболталась с вами, меня уже ждут у хозяйки... Господин Купо, вы найдете другую, гораздо красивее меня и без детишек на шее.
He looked at the clock inserted in the frame-work of the mirror, and made her sit down again, exclaiming:Купо посмотрел на круглые часы, вделанные в зеркало, и воскликнул:
"Don't be in such a hurry!- Да погодите же!
It's only eleven thirty-five. I've still twenty-five minutes. You don't have to be afraid that I shall do anything foolish; there's the table between us. So you detest me so much that you won't stay and have a little chat with me."Сейчас только тридцать пять минут двенадцатого... У меня еще двадцать пять минут времени... Не бойтесь, я не наделаю глупостей -между нами стол... Неужели я вам так противен, что вы даже не хотите немножко поболтать со мной?
She put her basket down again, so as not to disoblige him; and they conversed like good friends.Чтобы не огорчать его, Жервеза снова поставила корзину на пол; они стали беседовать по-приятельски.
She had eaten her lunch before going out with the laundry. He had gulped down his soup and beef hurriedly to be able to wait for her.Она позавтракала перед тем, как отнести белье, а он, чтобы успеть встретить ее заблаговременно, поторопился съесть суп и говядину.
All the while she chatted amiably, Gervaise kept looking out the window at the activity on the street.Жервеза, вежливо поддерживая разговор, поглядывала на улицу через окно, заставленное графинами с фруктовыми наливками.
It was now unusually crowded with the lunch time rush.Улица, сдавленная домами, была необыкновенно оживлена и полна суматохи, так как уже давно наступил обеденный час.
Everywhere were hurried steps, swinging arms, and pushing elbows.На тротуарах стояла толкотня, спешащие люди размахивали руками, протискивались, обгоняли друг друга.
Some late comers, hungry and angry at being kept extra long at the job, rushed across the street into the bakery.Запоздалые рабочие, с угрюмыми от голода лицами, огромными шагами меряли мостовую и заходили в булочную напротив.
They emerged with a loaf of bread and went three doors farther to the Two-Headed Calf to gobble down a six-sou meat dish.