|
"Oh! do you think it's always pleasant? | - Ах, неужели вы думаете, что это всегда занятно? |
One can very well see you've never seen much of living. No, Monsieur Coupeau, I must think of serious things. | Сразу видно, что вы еще не были женаты... Нет, господин Купо, мне надо быть серьезной. |
Burdening oneself never leads to anything, you know! | Легкомыслие ни к чему хорошему не приводит. |
I've two mouths at home which are never tired of swallowing, I can tell you! | У меня дома два голодных рта, и прокормить их, знаете, дело вовсе не шуточное. |
How do you suppose I can bring up my little ones, if I only sit here talking indolently? | Как смогу я воспитывать детей, если буду заниматься разными глупостями?.. |
And listen, besides that, my misfortune has been a famous lesson to me. | И потом, несчастье послужило мне хорошим уроком. |
You know I don't care a bit about men now. They won't catch me again for a long while." | Мужчины для меня больше не существуют; если я и попадусь еще раз, то не скоро. |
She spoke with such cool objectivity that it was clear she had resolved this in her mind, turning it about thoroughly. | Она говорила не сердясь, очень холодно и рассудительно, так, словно вопрос шел о работе, -скажем, о причинах, мешающих ей накрахмалить косынку. Видно было, что она немало поразмыслила над этим. |
Coupeau was deeply moved and kept repeating: | Растроганный Купо повторял: |
"I feel so sorry for you. It causes me a great deal of pain." | - Вы меня огорчаете, очень огорчаете. |
"Yes, I know that," resumed she, "and I am sorry, Monsieur Coupeau. But you mustn't take it to heart. | - Да, я вижу, - ответила она, - и мне очень жаль вас, господин Купо... Но вы не обижайтесь на меня. |
If I had any idea of enjoying myself, mon Dieu!, I would certainly rather be with you than anyone else. | Господи! Если бы я только захотела повеселиться, то, конечно, я предпочла бы вас всякому другому. |
You're a good boy and gentle. | Вы очень хороший, вы, наверное, добрый малый. |
Only, where's the use, as I've no inclination to wed? | Мы бы сошлись, зажили бы вместе, а там - будь, что будет! Ведь так? Я вовсе не корчу из себя недотрогу, я не говорю, что этого никогда не случится... Но только к чему это, если сейчас мне не хочется! |
I've been for the last fortnight, now, at Madame Fauconnier's. | Вот уже две недели, как я работаю у Фоконье. |
The children go to school. | Старший сынишка ходит в школу. |
I've work, I'm contented. So the best is to remain as we are, isn't it?" |