Западня | страница 50



"Oh! do you think it's always pleasant?- Ах, неужели вы думаете, что это всегда занятно?
One can very well see you've never seen much of living. No, Monsieur Coupeau, I must think of serious things.Сразу видно, что вы еще не были женаты... Нет, господин Купо, мне надо быть серьезной.
Burdening oneself never leads to anything, you know!Легкомыслие ни к чему хорошему не приводит.
I've two mouths at home which are never tired of swallowing, I can tell you!У меня дома два голодных рта, и прокормить их, знаете, дело вовсе не шуточное.
How do you suppose I can bring up my little ones, if I only sit here talking indolently?Как смогу я воспитывать детей, если буду заниматься разными глупостями?..
And listen, besides that, my misfortune has been a famous lesson to me.И потом, несчастье послужило мне хорошим уроком.
You know I don't care a bit about men now. They won't catch me again for a long while."Мужчины для меня больше не существуют; если я и попадусь еще раз, то не скоро.
She spoke with such cool objectivity that it was clear she had resolved this in her mind, turning it about thoroughly.Она говорила не сердясь, очень холодно и рассудительно, так, словно вопрос шел о работе, -скажем, о причинах, мешающих ей накрахмалить косынку. Видно было, что она немало поразмыслила над этим.
Coupeau was deeply moved and kept repeating:Растроганный Купо повторял:
"I feel so sorry for you. It causes me a great deal of pain."- Вы меня огорчаете, очень огорчаете.
"Yes, I know that," resumed she, "and I am sorry, Monsieur Coupeau. But you mustn't take it to heart.- Да, я вижу, - ответила она, - и мне очень жаль вас, господин Купо... Но вы не обижайтесь на меня.
If I had any idea of enjoying myself, mon Dieu!, I would certainly rather be with you than anyone else.Господи! Если бы я только захотела повеселиться, то, конечно, я предпочла бы вас всякому другому.
You're a good boy and gentle.Вы очень хороший, вы, наверное, добрый малый.
Only, where's the use, as I've no inclination to wed?Мы бы сошлись, зажили бы вместе, а там - будь, что будет! Ведь так? Я вовсе не корчу из себя недотрогу, я не говорю, что этого никогда не случится... Но только к чему это, если сейчас мне не хочется!
I've been for the last fortnight, now, at Madame Fauconnier's.Вот уже две недели, как я работаю у Фоконье.
The children go to school.Старший сынишка ходит в школу.
I've work, I'm contented. So the best is to remain as we are, isn't it?"